當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第344期:和"Account"相關的習語(1)

美國習慣用語 第344期:和"Account"相關的習語(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69K 次

ing-bottom: 75%;">美國習慣用語-第344期:和"Account"相關的習語(1)

從今天起我們要講由account這個詞發展而來的習慣用語。Account有好多不同的意思,而且既可以作名詞也可以當動詞。我們要學的第一個習慣用語是:bring somebody to account。 Account作名詞的時候可以解釋說明,bring sb. to account意思就是"要求某人說明",或者"唯某人是問",帶有要某人負責,或者怪罪批評某人的意思。

有時候我們可以用call這個詞來代替bring somebody to account中的bring,成爲call somebody to account,意義不變。我們來聽個例子,說的是美國情報機構內一件間諜醜聞。

例句-1:Why can't theybringthe responsible officersto accountfor the spy case? Something must be terribly wrong if they let one of their own people spy on them for eight years!

他說:他們爲什麼不追究那批負責官員在那起間諜案中的罪責呢?他們任憑一名內奸刺探他們的祕密情報達八年之久居然渾然不覺。這之間一定有很大失誤!

這裏bring the responsible officers to account意思就是追究負責官員的罪責。我們再聽一個例子。它說的是海外發生的一起惡性事故奪取了許多無辜生命。

例句-2:The opposition parties asked that the new mayorbe called to accountfor the falling of a bridge. They say he paid no attention to a report warning that the bridge might not be safe.

他說:反對黨認爲新市長要爲那起橋樑倒塌事故擔當罪責。他們說他無視一份說橋樑可能不安全的報告

這裏the new mayor be called to account意思是新市長得擔當罪責

******

我們接著學第二個習慣用語:square an account with someone。Square在這裏是動詞。意思是結清。Square an account with someone意思顯然是和某人算清帳目。換句話說是把該償付的錢付清。這個習慣用語常用作比喻意義。我們來聽個例子。他說的是和有線電視公司了結一宗糾紛的事。

例句-3:I'm trying tosquare my account withthe cable TV company. I believe they billed a wrong monthly charge. Instead of $16.75, they want me to pay $33.75 a month for six months.

他說:我正設法解決和有線電視公司的糾紛。我肯定他們收錯了月費,有六個月他們要我每月付三十三美元七毛五,而不是十六美元七毛五。

所以square my account with the cable TV company意思是解決和有線電視公司的糾紛

我們再聽個例子。人們說美國的特殊現象之一是業務交易效率高。消費者可能對此體會更深。例如跟信用卡公司算清帳目十分簡單便利。

例句-4:It's unbelievable how easy it is tosquare an account witha credit card company in America once you present a receipt. It certainly wouldn't be like that back home!

他說:在美國你只要拿出收據,你和信用卡公司結一筆賬方便得令人難以置信。在我們國家裏可絕不那樣簡單。

這裏square an account with a credit card company意思就是和信用卡公司結清一筆賬。這很可能是發生在用信用卡購物,隨後又退還的情況中。