當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學最新口語熱詞:"香精包子" 英文怎麼說

跟學最新口語熱詞:"香精包子" 英文怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

北京許多上班族都喜歡去“蒸功夫”包子店買包子吃,然而近日媒體曝出北京數家打着“蒸功夫”牌子的包子鋪使用禁售香精調餡。原來“味美肉鮮”的包子不過是披着“香精”外皮的僞劣食品。

ing-bottom: 75%;">跟學最新口語熱詞:"香精包子" 英文怎麼說

請看《中國日報》的報道:
The use of essence in staple foods such as rice and buns is banned, according to China's food hygiene rules. Yet, the owner of a shop named Zhenggongfu in Beijing's Changping district said he adds the flavoring to meat to make it more appealing.

國家食品衛生法禁止在大米、饅頭等主食中添加香精,然而,北京昌平區一家打着“蒸功夫”牌子的包子店店主說他在肉餡中加入香精是爲了讓包子味道更誘人。

這種添加了肉味香精的包子就是所謂的“香精包子”,可以翻譯成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。過多食用這種“香精包子”會傷及人體的肝、腎,並會損害immune system(免疫系統)。Swill-cooked dirty oil(地溝油)還未禁絕,又冒出了香精包子,實在讓人擔憂中國的food safety(食品安全)。

調查還發現,“香精包子”中所使用的unidentified additives(不明添加劑)包裝上的標籤全爲外文,而根據規定,中國所有進口食品的包裝內必須含有Chinese specifications(中文說明書),其中必須包括sell-by date(保質期)、manufacturer(製造商)、distributor(經銷商)和contact information(聯繫信息)。這次事件讓人們發現,food made on-site(現場製售的食品)也未必比prepackaged food(預包裝食品)更安全。