當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 新聞熱詞:"姐弟戀"用英語怎麼說

新聞熱詞:"姐弟戀"用英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

ing-bottom: 133.33%;">新聞熱詞:"姐弟戀"用英語怎麼說


娛樂圈中像伊麗莎白這樣,與比自己年齡小得多的人相戀的,不在少數,比如西恩·潘和娜塔莉·波特曼,年齡相差20歲的兩人曾在09年傳出緋聞。

Sean Penn may have joined the list of celebrity cradle-snatchers amid reports linking him to Natalie Portman。

西恩·潘可能也成爲明星“老少戀”中的一員,有記者爆料說他和娜塔莉·波特曼正在交往

上文中的cradle-snatcher就表示“與比自己年齡小很多的人相戀或結婚的人”,cradle是“搖籃”的意思,snatch意爲“奪取”,這個複合詞形象地表達了“老少戀”中兩人年齡的差距。姐弟戀中年齡較大的女方就被稱爲cradle-snatcher;如果是男方年齡較大,這個稱號也可以送給他。

而像伊麗莎白這樣的,78歲高齡再度結婚的例子,就屬於我們常說的“黃昏戀”:romance of the elderly;或者我們也可以翻譯成:romance in the sunset years。