凱瑟琳升職記:入職篇之這裏一切都沒問題
【情景再現】
經理來查看員工的工作情況,看到Tom託着腮幫,在凝神思考,於是就來到他身旁,親切地問在工作上遇到了什麼難題,Tom趕忙站起來,連連揮手說:”沒問題,沒問題。“並且還補充了一句:Everything here is hunky-dory.一旁的Catherine聽到了這句話,但根本不明白Tom在說什麼。於是經理走後,她便來到了Tom身邊。
Catherine: What did you say to the manager just now?
凱瑟琳:你剛纔對經理說的什麼?
Tom: I said: "Everything here is hunky-dory." hunky-dory is a slang, it means "all right, no problem".
珍妮:我說:“這裏一切都沒問題。“這個句子中的hunky-dory是個俚語,意思是”很好,沒問題“。
【小編的小喇叭】
Everything here is hunky-dory.這裏一切都沒問題。
hunky-dory是美國俚語,常用來表示”頂呱呱的,沒問題的,挺好的“之類的說法,形容某種局面很令人滿意,意思與all right,fine,no problem差不多。所以Everything here is hunky-dory這句話的意思就是”這裏一切都很好,沒什麼問題“。
【英語情景劇】
Carl:Hello, I'm new here. Would you mind telling me something about our company?
卡爾:您好,我是新來的。您介意給我介紹一下我們公司的情況嗎?
Amanda:Of course not. Everything here is hunky-dory. Don't worry.
阿曼達:當然不介意。這裏一切都沒問題,別擔心。