當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “碳捕獲”英語怎麼說

“碳捕獲”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

中文解釋:碳捕獲與封存(Carbon Capture andStorage,簡稱CCS)是指將大型發電廠、鋼鐵廠、化工廠等排放源產生的二氧化碳收集起來,並用各種方法儲存以避免其排放到大氣中的一種技術。CCS技術包括二氧化碳捕集、運輸以及封存三個環節,它可以使單位發電碳排放減少85%-90%。那麼你知道用英語應該怎麼表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“碳捕獲”英語怎麼說

The United States and China agreed last Wednesday to tighten pollution standards on heavy trucks, boost energy efficiency in buildings and take a series of other steps to curb greenhouse-gas emissions in the world’s top two polluting countries.

Under Wednesday’s agreement, China and the United States consented to build “several large-scale” demonstration projects to try to “overcome barriers” to the wider use of carbon-capture technology.

The climate discussions were part of the Strategic and Economic Dialogue between the two countries. The sessions are taking place against the backdrop of an economic slowdown in China that U.S. officials hope will spur the new government there to quicken the pace of financial reform.

上週三,中美兩國達成協議,決定提高重型卡車污染標準和樓宇的能效,並且採取其他步驟來限制溫室氣體的排放。中美兩國是世界上最大的溫室氣體排放國。

根據週三的協議,中國和美國同意建設幾個大規模的示範項目,以此消除碳捕獲技術推廣的障礙。

這次舉行的中美戰略經濟對話,其中就涉及了有關氣候的討論。會談正值中國國內經濟增速放緩,而美國官員則希望推動中國新一屆領導人加快金融改革的步伐。

【講解】

文中的carbon capture就是“碳捕獲”的意思。carbon的意思是“碳”,常用的表達還有:carbon emission 碳排放,carbon dioxide 二氧化碳,carbon trade 碳交易。capture的意思是“捕獲”。

文中第一段的energy efficiency是“能源效率”,第二段的demonstration project是“示範項目”,第三段的Strategic and Economic Dialogue是“戰略經濟對話”,economic slowdown是“經濟增速放緩”。