當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 真題學習筆記:2016年12月四級翻譯(三套全)

真題學習筆記:2016年12月四級翻譯(三套全)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

聲明:本文授權轉載自微信“滬江英語六級(hj-cet)”,版權歸作者所有,轉載請註明出處。

ing-bottom: 81.09%;">真題學習筆記:2016年12月四級翻譯(三套全)

今天推送學習乾貨類內容——回顧並總結2016年12月四級三套翻譯真題的語言知識難點。

爲了方便大家記憶,小編已經把重點詞彙列出來了;難點句型加粗,方便大家複習。

大家做好筆記呦~

紅色

在中國文化中,紅色通常象徵着好運、長壽和幸福,在春節和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現金作爲禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封裏。紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產黨相聯繫。然而,紅色並不總是代表好運與快樂。因爲從前死者的名字常用紅色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行爲。

1. 象徵:symbolize

2. 長壽:longevity

3. 春節:the Spring Festival

4. 喜慶場合:happy occasions

5. 現金:cash

6. 裝在紅色信封裏:enclosed in a red envelope

7. 中國革命和共產黨:China’s revolution and the Communist Party

8. 代表:mean/stand for

9. 死者:the dead/dead people

10. 冒犯:offensive

高分版:

In Chinese culture, red symbolizes good luck, longevity and happiness. Therefore, red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. Cash is often enclosed in a red envelope when given as a gift to family members and close friends. Another reason why red is popular in China is that people connect it with China’s revolution and the Communist Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the old days, names of the dead were written in red, and thus writing Chinese names in red is considered an offensive act.

普通版:

In Chinese culture, red means good luck, long life and happiness. Red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. People give cash to family members and close friends. The cash is often put in a red envelope. There is another reason why red is popular in China. People connect it with China’s revolution and the Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the past names of dead people were written in red. Writing Chinese names in red is thought to be impolite.

黃色

在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因爲它具有獨特的象徵意義。在封建(feudal)社會中,它象徵統治者的權力和權威。那時,黃色是專爲皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收穫的象徵。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。

1. 象徵意義:symbolic meaning/signify

2. 統治者:rulers

3. 權力和權威:power and authority

4. 皇帝:the emperor

5. 皇家宮殿:the royal palace

6. 漆:paint

7. 皇袍:the imperial robe

8. 收穫:harvest

9. 成熟:ripe/mature

10. 田野:field

11. 豐收:good harvest

高分版:

In Chinese culture, yellow is a very important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the imperial robe was always yellow too, but common people were forbidden to wear yellow clothes. In China, yellow also symbolizes harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily.

普通版:

In Chinese culture, yellow is a very important color because of its special symbolic meaning. In feudal society, it shows the emperors’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the emperor’s clothes were always yellow too, but common people were not permitted to wear yellow clothes. In China, yellow also means harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily.

白色

隨着中國的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿着白色婚紗,因爲白色被認爲是純潔的象徵。然而,在中國傳統文化中,白色經常是葬禮上使用的顏色。因此務必記住,白花一定不要用作祝人康復的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色信封裏,而要裝在紅色信封裏。

1. 改革開放:the Reform and Opening-up

2. 西式婚禮:western wedding ceremonies

3. 新娘:the bride

4. 白色婚紗:white wedding gown

5. 純潔:purity

6. 葬禮:funerals

7. 康復:recovery

8. 危重病人:patients in critical conditions

9. 禮金:cash gift

10. 裝在信封裏:packed in the envelope

高分版:

With the Reform and Opening-up of China, many young people nowadays like to hold western wedding ceremonies. The bride wears white wedding gown because white is considered to symbolize purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color for funerals. So, do bear in mind, white flowers should not be used as a gift to celebrate someone’s recovery, especially not for the aged or those who are seriously ill. Similarly, cash, as a gift, should be enclosed in red envelopes rather than white ones.

普通版:

With the Reform and Opening-up of China, many young people today like western wedding ceremonies. The lady wears white wedding dress because white is thought to mean purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color used when people die. So, remember, white flowers should not be used as a gift for someone’s recovery, especially not for old people or those who are seriously ill. Also, when cash is used as a gift, it should not be put in white envelopes but in red ones.

做好筆記,現在就背起來吧~~

聲明:本文授權轉載自微信“滬江英語四六級(hj-cet)”,版權歸作者所有,轉載請註明出處。