當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2022年12月英語六級翻譯練習:濫竽充數

2022年12月英語六級翻譯練習:濫竽充數

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

2022年12月英語六級考試時間爲2022年12月10日(星期六)下午15:00-17:25,大家一定要牢記時間,不要錯過考試。今天小編爲大家帶來2022年12月英語六級翻譯練習:濫竽充數,一起來看看吧!

ing-bottom: 100%;">2022年12月英語六級翻譯練習:濫竽充數

戰國時,齊王喜歡聽竽,通常是三百人的大合奏。國王給樂師非常優厚的待遇,所以-一個叫南郭的人儘管並不擅長吹竽,也設法混進樂隊。每當樂隊演奏時,南郭就站在隊伍裏假裝也在吹。沒有人注意到其實他連一點聲音也沒吹出來,所以南郭也享受到和其他樂師一樣的待遇。齊王死後,他的兒子繼承了王位。他也喜歡聽竽,可是他喜歡聽獨奏,讓樂師一個個吹給他聽,於是南郭不得不逃出宮去。

參考譯文:

During the Warring States Period, the King of Qi was very fond of listening to Yu, which was usually played in a large ensemble of 300 people. The King treated his musician very well. Therefore a man named Nanguo managed to be a member of the band, even though he was not good at playing the instrument Yu at all. Whenever the band played for the King, Nanguo just stood in the line and pretended to play. Nobody realized he was making no sound at all. As a result, he enjoyed his treatment just as the other musician did.When the king died, his son became the new ruler who also liked the music played on Yu. However, he preferred solos so that he ordered the musicians to play Yu one by one. Therefore, Nanguo had to run out of the palace.

六級英語翻譯技巧

1.漢語動詞的轉換

漢語動詞的使用頻率遠遠高於英語,這是因爲按照英語句法,受主謂關係的限制,一個簡單句或分句大多隻有一個謂語動詞。而且,英語還可以通過謂語動詞以外各種詞性的詞來體現動詞意義。因此將漢語句子裏的動詞轉換爲英語裏其他詞性的詞是翻譯中的常用技巧之一。

例:這本書反映了30年代的中國社會

譯文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s(將漢語動詞轉換爲英語名詞.

2.漢語名詞的轉換

英語中有很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉用的副詞、形容詞等。在漢譯英時,漢語中的名詞常常可以產生一些轉換,從而更簡潔有力地表達原文。

例:他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。

譯文:They did their best to help the sick and the wounded. 漢語名詞轉換爲英語副詞。

3.漢語形容詞的轉換

在漢譯英時,漢語的形容詞往往可以譯成英語中的名詞或副詞,這些名詞或副詞通常具有抽象意義,而且往往由某些形容詞派生而來。

例:我們感到,解決這個複雜的問題是困難的。

譯文:We found difficulty in solving this complicated problem.(漢語形容詞轉換爲英語名詞。

4.漢語副詞的轉換

有時出於修辭和句法結構的需要,往往把漢語中的副詞用英語其他詞性的詞來表達,這也是翻譯中的一個常用技巧例:獨立思考對學習是絕對必須的。

譯文:Independent thinking is an absolute necessity in study. 漢語副詞轉換爲英語名詞。