當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2022年6月英語六級翻譯練習:三十六計

2022年6月英語六級翻譯練習:三十六計

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

距離2022年6月六級考試越來越近啦,各位小夥伴準備的如何?四六級翻譯常考察文化政治、經濟等內容,大家在備考過程中需要積累相關話題詞彙,並且需要多練習相關題目。今天小編爲大家帶來2022年6月英語六級翻譯練習:三十六計,希望對你有所幫助~

ing-bottom: 100%;">2022年6月英語六級翻譯練習:三十六計

2022年6月英語六級翻譯練習:三十六計

《三十六計》(Thirty-Six Stratagems )是有關戰術的古書。三十六計按照計謀名稱排列,共有六類。書中計謀的名稱有不同的起源,有些源自歷史故事,如“圍魏救趙”;有些源自古代軍事術語,如“聲東擊西”;有些源自習語,如“指桑罵槐”。 每個計謀都帶有解釋和說明。註釋多引自宋朝以前戰爭的激烈言論,也有些引自古代著 名謀略家的名言。《三十六計》創作完成後被大衆廣泛閱讀,“三十六計,走爲上計”的說法也被經常使用。

譯文參考:

The Thirty-Six Stratagems is an ancient book concerning the art of war. The thirty-six stratagems are arranged in terms of their names and can fall into six categories.The stratagems’names in the book have different origins.Some are from historical stories, such as “besieging Wei to save Zhao”;some are from ancient military terms,such as “making a feint to the east but attacking in the west”;and some are from idioms, such as “pointing at the mulberry but scolding the locust tree”. Each stratagem name is followed by an explanation and notes. The notes are mostly sharp statements quoted from war examples before the Song Dynasty as well as from famous ancient strategists. After the composition of the Thirty-Six Stratagems, it has been widely read in the general public and the phrase “of all thirty-six stratagems, fleeing is the best” is also frequently used.

1.有關戰術的古書:可譯爲an ancient book concerning the art of war。其中 concerning the art of war是現在分詞作後置定語,修飾 an ancient book。

2.圍魏救趙:可譯爲besieging Wei to save Zhao。其中besiege意爲“圍困,包圍”。

3.聲東擊西:可譯爲making a feint to the east but attacking in the west。

4.指桑罵槐:可譯爲 pointing at the mulberry but scolding the locust tree。

5.帶有解釋和說明:使用詞組be followed by來表達,意爲“其後緊隨…”。

6.被…廣泛閱讀:可譯爲has been widely read…

7.三十六計,走爲上計:可譯爲 of all thirty-six stratagems,fleeing is the best。

以上就是小編爲大家整理的2022年6月英語六級翻譯練習:三十六計的全部內容啦,大家在考前一定要多加練習。祝大家順利通過六級考試。