當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2023年12月英語六級翻譯常考話題預測(7):中國戲曲

2023年12月英語六級翻譯常考話題預測(7):中國戲曲

推薦人: 來源: 閱讀: 9.09K 次

英語六級翻譯常考歷史文化、政治經濟、社會發展等方面,大家在備考過程中需要熟記相關話題的詞彙。今天@本站英語四六級微信公衆號爲大家帶來2023年12月英語六級翻譯常考話題預測(7):中國戲曲,一起來看看吧。

ing-bottom: 100%;">2023年12月英語六級翻譯常考話題預測(7):中國戲曲

預測一

京劇是中國的國粹。作爲一門古老的藝術,京劇的服飾、臉譜等很受觀衆歡迎。精緻的面部化妝和華麗的服飾是京劇的兩大特色。不同的服裝類型反映不同人物的身份特徵。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色的善惡。

參考譯文:

Peking Opera is the quintessence of Chinese culture. As a traditional art form, its costumes, facial masks, etc. are very popular among audiences. Elaborate and gorgeous facial make-up and costumes are two distinguishing characteristics of Peking Opera. Different styles of costumes are used to reflect the identity of different characters. Painting faces with different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks.

預測二:

崑曲(Kunqu Opera)源於江蘇崑山地區,至今已有600多年的歷史,它是中國戲曲最古老的存在形式之一。崑曲有一個完整的表演體系並且有自己獨特的腔調。崑曲在明朝初期得到發展。從16到18世紀,它一直主宰着中國戲曲。此外,崑曲還影響了許多其他的中國戲曲形式。今天,崑曲依然在中國的一些大城市被進行表演,受到了許多人的喜愛。

參考譯文:

Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys popularity among many people.

預測三:

黃梅戲(Huangmei Opera)源於湖北省黃梅縣的採茶歌曲,連同京劇、越劇 (Yue Opera)、評劇(Ping Opera)和豫劇(Yu Opera)是中國的五大戲曲。它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的。後來,隨着飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市。它吸收了徽劇和當地歌舞的元素,發展到了今天的形式。黃梅戲以一種淸新的風格反映了普通居民的生活,受到了羣衆的喜愛。

參考譯文:

Huangmei Opera was originated from tea picking songs in Huangmei County, Hubei Province. It is one of the Five Operas in China together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera. It first appeared as a simple drama of song and dance. Later, it was spread to Anqing, Anhui by immigrating victims of floods. Absorbing elements of Anhui Opera and local songs and dances, Huangmei Opera was developed to the present form. It enjoys great popularity among the masses by reflecting the life of ordinary people in a fresh style.

預測四

皮影戲(shadow play)是中國的一種民間藝術,擁有悠久的歷史。皮影戲所需要的演員是用牛皮做的皮影人形,由一個或幾個人控制着,並用光將它們反射到幕布上。皮影戲在陝西和甘肅地區最爲流行,經常在廟會、婚禮和葬禮等場合演出。皮影戲是用來驅邪的,人們希望皮影戲的演出能給他們帶來好運。精緻生動的皮影人形已經成爲一種收藏品,深受外國人的喜愛。

參考譯文:

Shadow play is a form of Chinese folk art with a long history. The actors or actresses in a shadow play are figures made of cow leather. Being controlled by one or several persons, these figures are reflected via a light on the screen. Shadow play is most popular in the area of Shaanxi and Gansu Provinces and often performed in the temple fairs, wedding ceremonies and funeral ceremonies, etc. With the purpose of driving out evil spirits, people wish that the performance of shadow play will bring them good fortune. Delicate and vivid shadow figures have become a kind of collection and are greatly loved by foreigners.