當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語聽力 > 初中生應該聽的英文歌

初中生應該聽的英文歌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

初中生應該聽的英文歌之中,The Sound Of Silence是一首比較能夠引起內心觸動的一首英文歌。下面是本站小編給大家整理的AAAAA,供大家參閱!

ing-bottom: 140.97%;">初中生應該聽的英文歌

  The Sound Of Silence背景

The Sound of Silence寂靜之聲(《畢業生》主題曲)

在1967年作爲美國電影《畢業生》的主題歌,非常受歡迎。1964年,莎爾蒙和卡爾方灌製的曲子,迪夫-古魯吉把這首曲子巧妙地電影音樂化了。

出自1968年奧斯卡特級經典電影,影帝達斯汀·霍夫曼主演的《畢業生》,是60、70年代美國年輕人最喜愛看的電影之一。對於中國的80年代到90年代間的大學生說,這部電影幾乎是他們接觸西方文明和青年生活的窗口。自然這部電影優美而質樸的音樂也是令他們着迷的原因之一。《畢業生》電影原聲專輯是由美國著名的民謠組合保羅·西蒙與加芬克爾負責製作的。這張專輯也 使保羅·西蒙與加芬克爾成爲了大牌明星。

在2013年的電影《激戰》中的插曲是Ania唱的《寂靜之聲》。

電影《守望者》中笑匠的葬禮背景音樂是《寂靜之聲》。

這首歌其實講述的是一個夢境。

  The Sound Of Silence賞析

《寂靜之聲》旋律飄緩低迷,歌詞充滿了一種幻覺般的意境。細細聽來,彷彿在訴說着年輕無助的一種宣泄。眼前似乎看到一個懵懂無知的女孩,獨自一人行走在鋪着鵝卵石的狹窄、清冷的小巷裏,喧囂的人羣在她身後漸漸遠去,前面是沒有盡頭的黑夜……歌曲如果說是屬於民謠的話似乎太深邃,如果說隨着強勁的樂曲而震盪的節奏是搖滾的話,卻太細膩,音樂上它造就了類的中和體,這應該是它成功的重要原因。

這首歌創作於60年代,60年代對美國而言是個多事之秋,歷經了一連串的動盪與不安。對內,反種族歧視民權意識高漲;對外揹負著戰爭沉重的包袱。內憂外患之際,美國人的精神領袖約翰·肯尼迪(John edy)總統於1963年11月22日在德州的達拉斯遇刺身亡,舉世震驚,全國悲慟。由黑人人權領袖馬丁·路德·金博士(Martin Luther King Jr.)所領導的反暴力反種族歧視正如火如荼的展開,國內反戰的聲音也日益壯大。美國人民的夢在肯尼迪總統倒下的一刻,也跟着粉碎了!就在這樣的時空背景下,美國的民謠歌手保羅·西蒙(Paul Simon)創作了這首家喻戶曉、發人深省的歌曲:寂靜之聲(The Sound Of Silence),獻給了動盪的60年代。只可惜這樣一首鍼砭時弊的好歌,於1964年發行時,卻得不到青睞,人們依舊是聽而不聞(hearing without listening)。若非一位DJ特別鍾愛這首歌,增加這首歌在電臺播放的頻率,哥倫比亞唱片公司也不會考慮將這首歌重新編曲,以單曲發行。然而冥冥中似乎註定,才華洋溢如保羅西蒙是不該被時代埋沒的。於是史上最優美的二重唱西蒙與加芬克爾(Simon & Garfunkel)便在這首重新編曲的“寂靜之聲”中浴火重生。

  The Sound Of Silence歌詞

Hello darkness, my old friend

你好黑暗,我的老朋友

I've come to talk with you again

我又來和你海闊天空神侃

Because a vision softly creeping

因爲有個影子悄悄潛入

Left its seeds while I was sleeping

趁我熟睡埋下了它的種子

And the vision that was planted in my brain

這影子根植於我的大腦裏

Still remains

至今還留在

Within the sound of silence

靜默之聲的地盤中

In restless dreams I walked alone

在不安的夢境中我獨自遊蕩

Narrow streets of cobblestone

鵝卵石的街道狹窄幽長

Neath the halo of a street lamp

在一盞街燈的光暈下

I turned my collar to the cold and damp

我豎起衣領抵擋寒冷潮溼

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

就在我的眼睛被一盞霓虹燈的閃光刺穿的同時

That split the night

光芒劃破了夜空

And touched the sound of silence

打破了這份靜默

And in the naked light I saw

在孱弱的燭光中我看到

Ten thousand people, maybe more

成千上萬的人們,或許更多

People talking without speaking

人們緘口卻傾述心聲

People hearing without listening

人們罔聞卻聲聲貫耳

People writing songs that voices never share

人們寫歌卻從沒嗓音分享

And no one dare disturb the sound of silence

靜默之聲沒人敢打擾

"Fools" said I, "You do not know

“傻瓜”,我說,“你見識不長

Silence like a cancer grows”

靜默像癌細胞一樣生長”

Hear my words that I might teach you

有益的教誨你當聽取

Take my arms that I might reach you

有助的臂膀你該挽起

But my words like silent raindrops fell

但話語如雨滴悄然落下

And echoed in the wells of silence

在靜默的源泉中漸漸模糊

And the people bowed and prayed to the neon god they made.

人們向自己塑造的霓虹神靈膜拜祈禱

And the sign flashed out its warning

告示牌上閃爍出神靈的警告

And the words that it was forming

若隱若現顯示成行

And the sign said:

告示牌上寫道:

"The words of the prophets are written on the subway walls

先賢們的箴言塗鴉在地鐵的大牆

And tenement halls

以及公寓走廊上

And whispered in the sound of silence."

也在靜默之聲中被低聲傳送”

版本二

Hello darkness, my old friend

哈羅,黑夜,我的老朋友

I've come to talk with you again

我又來找你聊天了

Because a vision softly creeping

因爲有個幻影無聲無息的爬過

Left its seeds while I was sleeping

趁我熟睡時留下了種子

And the vision

這幻影

that was planted in my brain

灌輸在我腦海裏

Still remain

依然存留着

within the sound of silence

寂靜無聲的此刻

In restless dreams I walked alone

在無數浮躁的夢中我獨自前行

Narrow streets of cobblestone

行走在鵝卵石鋪就的狹窄街道上

Neath the halo of a street lamp

頭頂上街燈的光暈將我籠罩

I turned my collar to the cold and damp

我翻起衣領以抵禦此夜的寒冷及潮溼

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

當我的眼睛被霓虹燈的閃爍刺通時

That split the night and touched the sound of silence

它也劃破了夜空,打破了黑夜的沉靜

And in the naked light I saw

在裸露的光線下 我看到

Ten thousand people, maybe more

數以萬計的人,或許更多

People talking without speaking

有的人聊天而不談心

People hearing without listening

有的人在漫不經心地聽着別人說

People writing songs

有人在寫着歌

That voices never share

那些從不會被傳唱的歌

No one dare disturb the sound of silence

但沒人敢於去打破這份靜默

"Fools" said I, "You do not know silence like a cancer grows”

我說 愚蠢的人啊 你不知道寂靜會像癌症一樣擴散嗎

Hear my words that I might teach you

聽我的話 我纔會教導你

Take my arms that I might reach to you

抓緊我的手 我才能救你

But my words like silent as raindrops fell

但是我的話卻如寂靜無聲的雨點落下

And echoed in the wells of silence

迴盪在這無聲的天井中

And the people bowed and prayed to the neon god they made.

人們對着自制的神像頂禮膜拜

And the sign flashed out its warning

霓虹燈突然閃爍出警兆

It the words that it was forming

警告的語句漸漸成型

And the sign said: "The words of the prophets are written on the subway walls

預兆顯示 先知的預言都被寫在地鐵的牆上

And tenement halls

及廉價公寓的大廳中

And whispered in the sounds of silence."

這告誡也在無聲的靜默中被輕聲傳送