當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 描述動物的英語作文閱讀

描述動物的英語作文閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

我們在學習英語的時候一定要勤奮一點,纔會更快的提升英語成績哦,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,同學們一定要好好學習一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

ing-bottom: 66.56%;">描述動物的英語作文閱讀

  英語優秀文章1

我們今天要講的習慣用語裏有一個共同的詞plug。也許很多人都知道plug是“塞子”或者“插頭”,反正是塞住洞孔的東西。但是plug這個詞在俗語中還有個挺特別的意思。那就是推薦、捧場或者廣告宣傳。我們馬上就要給大家聽個例子,裏面plug這個詞出現了幾次。請大家在體會它意思的同時,也想一想這幾個plug之間有什麼不同。

例句1:I have a contract for two million dollars a year to plug these shoes on TV. They've already filmed three plugs and you'll see the first plug next week - I think you'll like it.

他說:我有一份耗資兩百萬美元爲這些鞋子作一年電視廣告的合約。他們已經拍了三個廣告片。下星期你將會看到第一個。我想你會喜歡的。

剛纔他說: to plug these shoes。這裏plug是動詞,就是“做廣告宣傳”。他接著又說, three plugs和the first plug。這裏plug成了名詞了。意思就是“廣告”。我們還要學一個有plug這個詞的習慣用語,plug away。讓我們從一個例子來判斷plug away是什麼意思。這是一位業餘作家在說自己如何不辭勞苦努力創作,如今他寫的一部新小說幾乎大功告成了。

例句2:I started my novel five years ago. It's been hard to find the time with all my other work, but I've kept plugging away every weekend and yesterday I started the last chapter.

大家都聽清楚了吧?這位作家是五年前開始動筆的,但是他平時還得忙於其它事務,很難擠出時間來寫作,然而他又說昨天他已經開始寫新作的最後一章了。他是怎麼寫成這本小說的呢,想必是利用週末時間埋頭創作了,所以他說的plugging away every weekend就是每個週末都埋頭苦幹的意思。五年來一直如此。這是需要具備鍥而不捨的精神的。這樣說來習慣用語plug away意思就是堅持不懈、排除障礙,努力完成一件困難的工作。

我們再學一個帶有plug這個詞的習慣用語plug in。我們都知道plug通常可以指電線插頭,可想而知,動詞詞組plug in意思一定是“插進插頭”。電器一插上了插頭就接通了電源,也就能發揮作用了。然而plug in常常隱含更深的意思,可以轉用來說人。讓我們來聽個例子。兩名記者看到一位政界人物剛踏進華盛頓市的一家飯店,於是他倆在私下評論這位圈內人物。請大家注意他的話裏用到的習慣用語be plugged in to:

例句3:See that tall man who just walked in. He's a good news source: he's a lawyer who's plugged in to the leaders of both political parties and is really in touch with what's going on.

他說:看,那剛進來的高個子先生是寶貴的消息來源。他是律師,和兩黨的頭面人物都關係密切,所以確實熟知政界內情。

所以plug in如果用來說人,意思就是“和權貴關係密切並熟知內情”,而且這個習慣用語常用在被動語態結構中。

  英語優秀文章2

我們今天要學的習慣用語都圍繞一個關鍵的詞: bear。我們要學的第一個習慣用語是: have a bear by the tail。bear是大家熟悉的動物。它粗大笨重而且性情暴烈。在荒山野林碰上大熊你一定會趕快躲得遠遠的,如果有人斗膽去揪大熊尾巴,那真不亞於拉老虎鬍子;簡直就是把自己送給大熊去抓咬。那時候真是抓也不是,放也不是。所以 have a bear by the tail生動形像地描繪出一種尷尬棘手、騎虎難下的局面。

我們接下來要給大家聽個例子。說話的人在解釋他一個朋友怎樣好心給姐妹倆勸架,結果反而惹火燒身,給自己招來了麻煩。

例句1: All Joe tried to do was end the fight between his two sisters, but he ended up having a bear by the tail. The whole family got mad at him and now nobody will even speak to him.

這段話說: Joe只不過想勸說他的兩姐妹別再爭吵了,但是到頭來他自己反倒捲入了糾紛,成了衆矢之的。全家人都生他的氣,甚至誰都不理睬他。

從這個例子可見have a bear by the tail和中國成語“騎虎難下”意思相仿,解釋“不明智地陷入困境”。

在美洲的荒山野林裏,熊可算是最大也最危險的野獸了。一百五十多年前很多初來美國的居民還處在砍伐森林開闢農場的創業階段,要吃到肉食就得去打飛禽走獸。他們通常用的是雙筒獵槍。如果是打兔子或者鳥兒之類的小動物,只要裝上一槍膛的小鉛丸就行,但是要是他們發現附近的森林裏有熊出沒的話,要對付得了熊,他們就得在槍膛裏裝上有份量的子彈。這就是: loaded for bear。這裏loaded是子彈上膛的意思,當然loaded for bear就是爲對付熊而子彈上膛的意思。換句話說是爲了制服大熊而作好充分準備。這種拓荒生活在美國早已成爲過去,但是loaded for bear卻沿用至今,保留在日常會話中,只是意思不再限於爲了對付熊而子彈上膛。

那麼是什麼意思呢?你可以通過下面的例子來理解這個習慣用語。這是在講一場大爆冷門的拳擊賽。

例句2: Nobody thought the challenger had a chance to win. He looked too small and too slow. But he had trained extra hard and came into the ring loaded for bear. And he knocked out the champ in Round Six.

他說:誰都以爲這上臺挑戰的人根本沒有得勝的機會。他看來瘦小遲鈍簡直不堪一擊。然而他是經過特別嚴格的訓練的,上臺來作好了對付強敵的充分準備。於是他終於在第六回合擊敗了冠軍。

從這個例子可見loaded for bear意思是作好充分準備以對付最棘手的問題。

我們再來學一種通用在世界證券交易市場上的說法。bulls and bears。我們都知道bull 是“牛”,bear是“熊”但是在國際證券市場上bulls and bears卻有特定意義。簡單地說,認爲行情看漲,並以此爲根據而作股票買賣的人,就被稱作bull 。也就是“買方或者多頭”,而認爲股市看跌而拋售股票的人卻被稱爲bear, 也就是“賣方或者空頭”。

接下來我們要聽一段話。這個人在說他在華爾街股票市場上的朋友Green。他把Green稱作 bear。爲什麼呢?請你聽其中的原因。

例句3: Most people I know on Wall Street think the market is headed up, but my friend Green is a real bear: he's looked hard at it and thinks it will drop 200 points in the next 30 days.

這段話說:我在華爾街的大多數熟人都認爲股市在上漲,但是我的朋友Green卻真是個空頭。他一向密切注視股市上落。他的預計是在今後三十天裏股市將下跌兩百點。

所以這裏的bear意思是認爲股市看跌的人,或者說就是“空頭,賣方”。