當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 有關於欺騙的英語文章

有關於欺騙的英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 3.13W 次

我們要好好學習英語作文英語作文對於我們的英語考試也是重中之重,所以同學們要好好學習一下,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,同學們一定要好好學習一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

ing-bottom: 141.59%;">有關於欺騙的英語文章

  英語優秀文章1

在這次節目裏我們要講的兩個習慣用語都是形容有的人用來欺騙別人的手法。美國人有許多有關欺騙的習慣用語,但是像其他的習慣用語一樣,有的隨着時間被淘汰了,而新的習慣用語又不斷出現。最近幾年來,在形容欺騙方面,人們經常用下面這個習慣用語:Smoke and mirrors. Smoke就是煙,mirrors是鏡子。Smoke and mirrors這個說法是從哪兒來的呢?

實際上,這是從變魔術而來。魔術師往往讓觀衆們相信他能使得一個人突然不見,然後又突然出現。要使人產生這樣的幻覺,魔術師一般都是用煙和鏡子作爲手段。所以,smoke and mirrors就成了欺騙別人的常用語。換句話說,也就是使用不真實的消息來矇混別人。克林頓總統曾經在一次講話中也用了smoke and mirrors 這個說法。他說,在他的發展經濟和減少預算赤字方面,他不會用欺騙手段來矇蔽全國人民。

在看魔術的時候被騙倒是很好玩,但是在實際生活中被人欺騙,那絕對不是好玩的事。下面是一個例子。這是一個參加競選的人在批評對立黨內的一個競選對手。

例句1: My opponent's plan is nothing but smoke and mirrors: he's simply pulled his numbers out of the air to make it look like he can balance the budget without new taxes.

他說:我那競選對手的計劃根本就是一個騙局。他只是毫無根據地提出幾個數字,讓人們覺得好像他可以不增加新的稅收就平衡預算。

我們再來舉一個例子。這是一個人受了他朋友的騙,正在發泄心中的不滿。

例句2: I told Mark about my plan to merge with a company in New York and asked his help. He promised to do all he could and even offered some ideas. But this was all smoke and mirrors. He bought that New York company himself last week - what a nasty trick!

這個人說:我告訴馬克有關我想跟紐約那個公司合併的計劃,並希望他能給予幫助。他說他一定盡力幫忙,甚至還給我提了一些建議。可是,結果這些全是騙人的。上個星期他自己把那個紐約公司買下來了。真無恥。

現在我們來講第二個意思是欺騙的習慣用語。Bum steer. Bum就是不好的,或者是錯誤的。Steer就是引導向某個方向發展。把bum和steer兩個字合在一起就成了一個習慣用語。意思是:假的信息,或者是使人迷惑的信息。下面是一個例子,這是一個受害於假信息的公司總裁。

例句3: I flew out to Los Angeles when I heard this company wanted to buy a million dollars worth of our equipment. But it turned out to be a bum steer, just a rumor spread by one of our competitions to make trouble for us.

這個總裁說:我搭飛機到洛杉磯去,因爲我聽說這個公司要買我們的設備,價值達一百萬美元。但是,這個消息是假的,是我們競爭對象之一爲了給我們製造麻煩而散佈的謠言。

下面這個例子是一個人在說他認識的一個女孩。

例句4: I really feel sorry for Mary. She moved all the way from San Francisco to New York believing that Frank would marry her as he promised. But his promise was a pure bum steer. Mary found out he's already married and has two kids.

這個人說:我真是爲瑪麗感到難受。她老遠的從舊金山搬到紐約來,相信弗蘭克會跟她結婚,就像他保證的那樣。可是,他的保證全是假的。瑪麗發現他是結了婚的,還有兩個孩子。

  英語優秀文章2

今天我們給大家介紹兩個以smoke爲主的常用語。首先我們要講的是:To go up in smoke. 大家知道,smoke就是煙。To go up in smoke是指某項工程,或某個交易沒有取得任何成果,就像煙一樣一下子就消失了。我們來舉一個例子。這是一個生活在美國西部的農民在說話。他經營一個小小的農場,生活很貧苦。他說:

例句1: This big oil company thought there might be a lot of oil in the ground under our farm. They drilled three wells but got nothing out of them but dirt. So all our dreams of being millionaires went up in smoke.

這個農民說:這個大石油公司以爲我們農場的地下有很多石油。他們挖了三口油井,但是除了土以外,從油井裏什麼也沒有得到。所以,我們想成爲百萬富翁的美夢全部成了泡影。

這句話裏有幾個字可以說明,有不少英文字在不同場合有不同的解釋。比如說,這句話裏用的oil這個字。Oil就是油,這是一個總稱。燒菜的油可以稱爲oil,任何油類的液體都可以用oil這個名稱。但是在這個句子裏,從上下文裏就可以知道,說話的人是在講石油。這句話裏用的well這個字也是一樣,水井在英文裏叫做well,油井也叫做well,要看所指的情況而定。

我們再來舉一個例子。這是一個年輕人原來準備學醫,將來當醫生。可是,偶然發生的一件事使他的夢想不能實現。下面是這個年輕人在對他的朋友說話。

例句2: I was all set to go to medical school next September. But dad's company suddenly went bankrupt and it's too late to apply for a student loan. I'm afraid my dream of being a doctor has just gone up in smoke.

這個學生說:我爲了九月份入醫學院準備好了一切。可是,我爸爸的公司突然破產,現在再申請學生貸款又已經太晚。我怕我想當醫生的夢想已經破滅了。

我們再來給大家講解一個由smoke這個字爲主的習慣用語。Smoke screen. Screen這個字的意思是:屏幕,或者是簾子。所以,smoke screen就是煙幕。Smoke screen這個習慣用語是八十多年前第一次世界大戰期間出現的。當時,在海面飛快前進的驅逐艦會在海面造成很密的煙霧。那些戰艦爲了保護自己,免受敵方炮彈的襲擊而躲在驅逐艦造成的煙霧後面。

現在,smoke screen這個說法已經成爲日常用語,意思是人們爲了隱瞞,或僞裝某件事而用的手法。下面就是一個例子。

例句3: That man talks about how glad he was to retire at age forty-five and enjoy himself. But it's just a smoke screen to hide the fact he got fired from his job and can't find another.

這句話的意思是:那個人說,他非常高興在四十五歲就退休,能夠好好享受生活。但是,這種說法只是用來掩蓋真相。事實是他被他的公司解僱了,又找不到其他的工作。

在美國,夫婦要離婚一般都要各自請律師,因爲雙方往往會在財產分配、孩子歸哪一方、撫養費等問題上發生爭執,而美國的法律又非常複雜。所以請一位能代表自己利益的律師也是有必要的。在女方不工作,或收入不多的情況下,男方必須每月給女方提供撫養費,但是也有不付這筆錢的。下面就是一個例子。

例句4: Sam's been telling everybody his wife is having an affair. But we think this is nothing but a smoke screen for his plan to divorce her for a younger woman and save paying her a lot of alimony.

這人說:山姆對每個人說他的太太有外遇。但是,我們認爲這是他使用的煙幕,以掩蓋他爲了一個年輕女人而跟太太離婚的計劃。說他太太有外遇就可以使他不用付他太太大筆撫養費。