當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 有關於大膽勇敢的英語文章

有關於大膽勇敢的英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 8.23K 次

我們的英語在我們生活中是很重要的哦,英語就是要多多花心思的,同學們一定要好好學習一下,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

ing-bottom: 66.56%;">有關於大膽勇敢的英語文章

  英語優秀文章1

大多數的人都很欽佩那些力量充沛、勇往直前的人。這種人爲了達到目的而採取行動的時候毫不畏懼。在認定了目標以後,他們就會全力以赴。這種精神在英文裏就是:to go all out。一本字典對to go all out的解釋就是:以最大的決心和所有的力量去做一件事。

To go all out這個俗語經常用在體育方面,下面就是一個例子:

例句-1: Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points.

這句話的意思是:“我們的籃球隊爲了在比賽中獲勝而全力以赴。可是,另外一個隊也是這樣,結果他們多得了兩分而把我們打敗了。”

To go all out雖然經常用在體育方面,可是這個俗語現在幾乎已經成爲哪兒都能用的詞彙了。下面的一個例子是一位政治家在談論即將舉行的選舉:

例句-2: This time the other party is going all-out to win —— they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials.

這位政治家說:“這一次,跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝,他們在之聲和電視上做廣告花的錢比我們能花的要多兩倍。”

下面我們要給大家介紹的一個俗語是:to go through hell or high water。 To go through hell or high water,這個俗語使人們腦海裏出現某一個在必要的時候能夠赴湯蹈火的人的形象。我們來舉個例子吧:

例句-3: I love my friend John like a brother —— I know he'd go through hell or high water for me.

這個人說:“我對約翰就像對待自己的兄弟一樣,我知道他會爲我赴湯蹈火的。” 這句話的意思也就是,約翰會盡一切可能來幫助他的。下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說某一個家庭:

例句-4: That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other.

他說:“這家人之間的關係非常密切,不管任何人發生什麼事,無論是生病也好,缺錢花也好,或發生其他任何問題,每個人都會來幫忙的。不管家裏誰有了困難,大家都會爲他赴湯蹈火。”

go all out 全力以赴

例句:Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points. 我們的籃球隊爲了在比賽中獲勝而全力以赴。可是,另外一個隊也是這樣,結果他們多得了兩分而把我們打敗了。

go through hell or high water 赴湯蹈火

例句:I love my friend John like a brother —— I know he'd go through hell or high water for me. 我對約翰就像對待自己的兄弟一樣,我知道他會爲我赴湯蹈火的。

  英語優秀文章2

大膽勇敢和魯莽輕率之間的界線有的時候並不是很明確的。今天我們要講的兩個俗語就能夠分清這兩種不同的品質。首先我們要給大家介紹的一個俗語是 to go for broke。

To go for broke 的意思就是一個人準備冒損失一切的危險來採取一項行動,也可以說是“孤注一擲”。體育運動員往往會遇到這種情況。下面就是一個例子:

例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."

這個人說:“今年規模最大的一次汽車比賽快要開始了。所有參加比賽的駕駛員都準備竭盡全力地爭取獲勝,那怕擔當一切風險,把汽車開得散了架子也在所不惜。”

下面我們要舉的一個例子是一個在打撲克牌的人,他拿了一手好牌,準備把他所有的賭注都壓在這手牌上。他說:

例句-2: "Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand."

他信心十足地說:“行啦,這回我得豁出去把我所有的錢都壓在這付牌上。我就是不相信任何人能夠打敗我手上的這副牌。”

拿到一副很好的牌而冒一些風險似乎還是有一定的道理。可是有些人在情緒激動或者發怒的時候往往會在沒有充份估計形勢的情況下,不顧後果地魯莽從事。這在英文裏就是 to go overboard。 Overboard 這個字的意思是從船上掉到水中,就像一個粗心大意的水手,專心致意地忙着工作,一不小心,手沒抓緊就掉下水去了。

To go overboard 作爲一個習慣用語可以解釋爲在不顧自己安全的情況下就魯莽地採取行動。下面我們要舉的例子是一個妻子在勸她的丈夫不要輕率地作出決定:

例句-3:"John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments."

這位妻子對她的丈夫說:“約翰,我們最好現在不要匆忙地買新汽車。我們手上還有其他要付的帳,我們沒有能力再每個月爲新汽車付還借款。”

To go overboard 也可以用在商業界。下面是一個股票商在對他的顧客提出一些勸告:

例句-4: "I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year."

這位股票商說:“我現在絕不會太輕率地大量買那個公司的股票。我聽說他們今年的利潤比去年的低了。”

以上我們講了兩個習慣用語,一個是 to go for broke。 To go for broke 是指竭盡全力或孤注一擲。我們今天講的另一個俗語是 to go overboard。 To go overboard 的意思是魯莽從事,也就是在沒有很好地考慮後果的情況下就採取行動。

*

go for broke 竭盡全力,孤注一擲

例句:The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart. 今年規模最大的一次汽車比賽快要開始了。所有參加比賽的駕駛員都準備竭盡全力地爭取獲勝,那怕擔當一切風險,把汽車開得散了架子也在所不惜。

go overboard 不顧後果,魯莽從事

例句:I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year. 我現在絕不會太輕率地大量買那個公司的股票。我聽說他們今年的利潤比去年的低了。