當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 優美英語散文譯文

優美英語散文譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

英語散文的發展歷程十分曲折,散文大家風格多變,兼之中英語言個性殊異,若要成功地把英語散文大家的作品翻譯到中文,既須瞭解英語散文發展的概況,又須注意保證氣韻邏輯通暢,文氣沛然,才能傳神譯出,曲盡其妙,令漢語讀者獲得相同或相近的審美感受。下面本站小編爲大家帶來優美英語散文譯文,希望大家喜歡!

ing-bottom: 67.66%;">優美英語散文譯文

  優美英語散文譯文:美麗的微笑與愛心

The poor are very wonderful people. One eveningwe went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a mostterrible condition,and I told the sisters: You take care of the other three. I take care of this onewho looked worse. So I did for her all that my love can do. I put her in bed, and there was sucha beautiful smile on her face. She took hold of my hand as she said just the words "thank you"and she died. I could not help but examine my conscience[良心]before her and I asked whatwould I say if I was in her place. And my answer was very simple. I would have tried to draw alittle attention to myself. I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am inpain, or something, but she gave me much more-she gave me her grateful love. And she diedwith a smile on her face. As did that man whom we picked up from the drain[陰溝、下水道], halfeaten with worms, and we brought him to the home. "I have lived like an animal in the street,but I am going to die like an angel, loved and cared for." And it was so wonderful to see thegreatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaminganybody, without cursing anybody, without comparing anything. Like an angel-this is thegreatness of our people. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry, I wasnaked, I was homeless, I was unwanted, unloved, uncared for, and you did it to me.

窮人是非常了不起的人。一天晚上,我們外出,從街上帶回了四個人,其中一個生命岌岌可危。於是我告訴修女們說:“你們照料其他三個,這個瀕危的人就由我來照顧了。”就這樣,我爲她做了我的愛所能做的一切。我將她放在牀上,看到她的臉上綻露出如此美麗的微笑。她握着我的手,只說了句“謝謝您”就死了。我情不自禁地在她面前審視起自己的良知來。我問自己,如果我是她的話,會說些什麼呢?答案很簡單,我會盡量引起旁人對我的關注,我會說我飢餓難忍,冷得發抖,奄奄一息,痛苦不堪,諸如此類的話。但是她給我的卻更多更多――她給了我她的感激之情。她死時臉上卻帶着微笑。我們從排水道帶回的那個男子也是如此。當時,他幾乎全身都快被蟲子吃掉了,我們把他帶回了家。“在街上,我一直像個動物一樣地活着,但我將像個天使一樣地死去,有人愛,有人關心。”真是太好了,我看到了他的偉大之處,他竟能說出那樣的話。他那樣地死去,不責怪任何人,不詛咒任何人,無慾無求。像天使一樣――這便是我們的人民的偉大之所在。因此我們相信耶穌所說的話――我飢腸轆轆――我衣不蔽體――我無家可歸――我不爲人所要,不爲人所愛,也不爲人所關心――然而,你卻爲我做了這一切。

I believe that we are not real social workers. We may be doing social work in the eyes ofthe people, but we are really contemplatives[修行者、沉思冥想的人] in the heart of the world. Forwe are touching the body of Christ twenty-four I think that in our family we don'tneed bombs and guns, to destroy, to bring peace, just get together, love one another, bringthat peace, that joy, that strength of presence of each other in the home. And we will be ableto overcome all the evil that is in the world.

我想,我們算不上真正的社會工作者。在人們的眼中,或許我們是在做社會工作,但實際上,我們真的只是世界中心的修行者。因爲,一天24小時,我們都在觸摸基督的聖體。我想,在我們的大家庭時,我們不需要槍支和炮彈來破壞和平,或帶來和平――我們只需要團結起來,彼此相愛,將和平、歡樂以及每一個家庭成員靈魂的活力都帶回世界。這樣,我們就能戰勝世界上現存的一切邪惡。

And with this prize that I have received as a Prize of Peace, I am going to try to make thehome for many people who have no home. Because I believe that love begins at home, and ifwe can create a home for the poor I think that more and more love will spread. And we will beable through this understanding love to bring peace be the good news to the poor. The poor inour own family first, in our country and in the world. To be able to do this, our Sisters, our liveshave to be wove with prayer. They have to be woven with Christ to be able to understand, tobe able to share. Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able toshare. Because today there is so much I pick up a person from the street,hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied. I have removed thathunger. But a person who is shut out, who feels unwanted, unloved, terrified, the person whohas been thrown out from society-that poverty is so full of hurt and so unbearable…And so letus always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once webegin to love each other naturally we want to do something.

我準備以我所獲得的諾貝爾和平獎獎金爲那些無家可歸的人們建立自己的家園。因爲我相信,愛源自家庭,如果我們能爲窮人建立家園,我想愛便會傳播得更廣。而且,我們將通過這種寬容博大的愛而帶來和平,成爲窮人的福音。首先爲我們自己家裏的窮人,其次爲我們國家,爲全世界的窮人。爲了做到這一點,姐妹們,我們的生活就必須與禱告緊緊相連,必須同基督結結一體才能互相體諒,共同分享,因爲同基督結合一體就意味着互相體諒,共同分享。因爲,今天的世界上仍有如此多的苦難存在……當我從街上帶回一個飢腸轆轆的人時,給他一盤飯,一片面包,我就能使他心滿意足了,我就能軀除他的飢餓。但是,如果一個人露宿街頭,感到不爲人所要,不爲人所愛,惶恐不安,被社會拋棄――這樣的貧困讓人心痛,如此令人無法忍受。因此,讓我們總是微笑想見,因爲微笑就是愛的開端,一旦我們開始彼此自然地相愛,我們就會想着爲對方做點什麼了。

  優美英語散文譯文:美麗的情書

Cold here, icy cold there. You belong to neither,leaves have withered. Your face is pale and blue, atearful smile. Something in your eyes, whisperswords of last good-bye. My heart sinks down, tearssurge out.

此處冷,彼處更冷。枯葉凋零,君屬何人。君面慘淡憂鬱,含淚而笑。君熱淚盈眶,喃喃自語,難言再見。妾心沉落,淚涌似濤。

Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my fled into another world of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and e floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your face looked likethe cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.

酷夏。仍憶雞尾酒會。君執妾手,共享二人世界。君坐妾之側,長髮束於腦後,英姿勃發。笑容盪漾。妾訝君面尤類雜誌封面。旋轉,君執妾手,瘋狂舞曲。

Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings, thecrowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles,brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we weretogether.

燈酒相輝,芳雅相應,祝辭笑聲此起彼伏,芸芸皆勞碌於握手。君站立一旁,美目探 妾。妾瑩燈下顫顫而立。此必上帝之傑作,使暈眩。雖妾與君相隔甚遠,然心相近。

Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski against snowflakesdancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was theplane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, Ishouldn ’t have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believesometime someday, I would tell you, I feel all the same.

往日已去。君雲君將於阿爾卑斯山畔待妾,滑雪於雪花飛舞之天空下。妾欲說還休,但囑祝福。飛機漸逝,妾心將苦。妾深知妾之愚蠹,君已竊妾心,妾當不可漠然於暗中彷徨。妾嘗試忘君之失,然無可善終。妾信某日某時,妾將告君妾心永駐。

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued myrole of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the whiteland -- snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!

妾於懺悔中掙扎,不時退縮,猶豫。妾愚於處子之婚,然潛縱於君之諾。白雪皚皚,君挽妾身,妾意甚歡,共聽聖誕鐘聲。

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearfulsmile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My handsreached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

鐘聲忽止於急雨,乃聽撒旦之笑聲。含淚微笑,黑暗相伴。妾欲尋君之發擦君之淚而不可。妾伸手欲觸,無他,但枯葉一雨滴耳。

Snowflakes have melted into water, we are no more together.

雪花漸融,妾與君天涯各一方。