當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 高中英語文章帶翻譯

高中英語文章帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 4.75K 次

英語作爲世界上使用最廣泛的語言之一,在交流和獲得各種信息方面起着舉足輕重的作用。下面是本站小編帶來的高中英語文章帶翻譯,歡迎閱讀!

ing-bottom: 100%;">高中英語文章帶翻譯

高中英語文章帶翻譯1

Helping the Remote Village 援助山村

A year ago, the famous astronaut received an invitation by airmail from a remote village. Intending to sniff some fresh air, he and his interpreter paid a fortnight visit there. It was a privilege for them to be there, but they were shocked by what they saw. The tracks were muddy. The river was drying up. Most villagers only possessed onebroom, a few tins and several jars and their rectangular grass huts with round angles were surrounded by weeds. Besides, their school had no roof and platform, and the students had no concept of clicking a computer at all. They were badly in need.

Soon, the astronaut made a generous voluntary donation to the village. There were textbooks for students, sewing machines for tailors and tractors for farmers. His distribution catalogue also included operating a clinic and a trunklibrary, as well as giving weekly lessons to teach relevant farming knowledge like how to dry out seeds or raise oxen. He himself not only helped do some paperwork but also purchased grills for boys to toast potatoes and combs for girls who were dying to get one. The other day, he heard from the villagers again inviting him to participate in the donationanniversary. For political and security reasons, he couldn’t adjust his outgoing arrangement-otherwise he would go. But his deeds were remembered forever.

一年前,那位著名的宇航員收到一份由一個偏遠村莊通過航空郵件寄來的邀請。因爲想要呼吸一下新鮮空氣,他和翻譯到那兒做了一次兩週的訪問。當地之行使他們倍感榮幸,但卻震驚於所見所聞。泥濘的道路、河流乾枯,大部分的村民擁有的財產只不過是一隻掃帚、幾個瓶瓶罐罐而已,圓角的矩形草屋四周長滿了雜草,學校也沒有屋頂和講臺,學生們更對點擊操作電腦毫無概念。他們生活確實相當困難。

很快,宇航員就向村莊做了慷慨的自願捐贈。捐贈品中有給學生的課本,給裁縫的縫紉機,還有給農民的拖拉機。捐贈金的分配目錄中還包括一間診所和一間書箱圖書館的運作,並有傳授像怎麼使種子乾透,或者怎麼養牛這種相關農業知識的每週課程。他自己不僅親自幫助做一些文書工作,還給男孩子們購買了烤馬鈴薯的烤架、給渴望得到梳子的女孩子們買了梳子。前幾天,他又收到了村民們邀請他參加捐贈週年會的來信。出於政治和安全原因,他無法調整外出時間安排,否則他就會去了。不過他所做的一切村民們都永遠記得。

高中英語文章帶翻譯2

Immigrate to America 移民美國

Attracted by the boom in America, my nephew teamed up with a Korean to illegally cross the Bearing Strait in theArctic to America. To avoid the Customs’ punishment, they hid in a small ferry called the North Pole Seagull, sitting back to back without sleeping, showering and shaving for 3 days, and had no chance to mourn their lost luggage when landing. The hardship of this crossingwas apparent.

At first, he made a living by means of raising cattle and then was hired in aircraft industries. He lived in a Catholic district. Taking ina small percentage of Pakistani immigrants, the majority of the residents were from Italy and Denmark, who all kept up their customs and cultures. Different blocks here were distinctly marked out and indicated from the racial angle. It was unfair and needed reforming. But with nowhere else to go, my nephew lived on and managed to make a life for himself.

My nephew’s fortune came when he bravely helped a conductor brake a ream to stop it from slipping out of the rails. The man waselected vice chairman of the Socialist Party later. It occurred to my nephew that he could grasp this opportunity to ask for his help. The man who was thankful helped him apply to the civil authority for the right to live in America by inserting his brave deed into his documents. Unlike a great many other applicants, his application was approved by the Federal Justice Ministry. Before long, he started his own bakery and lived a better life.

因爲受到美國繁榮的吸引,我的侄子與一名韓國人合作,從北極的白令海峽偷渡到美國。爲了避開海關的懲處,他們躲在一艘叫“北極海鷗”的渡輪裏,背靠背坐着,整整3天沒有睡覺、洗澡和刮鬍子,上岸的時候也沒有機會心痛他們丟失的行李,這次橫渡的艱辛是顯而易見的。

起初,他藉助飼養牲畜謀生,後來受僱於飛機制造工業。他住的地方是一個天主教區,除了包括一小部分(百分比)的巴基斯坦移民,大部分的居民都來自於意大利和丹麥,他們都保持着自己的風俗和文化,使這裏的街區都從種族的角度清楚地劃出界線,明確標示。這很不公平,極需改革,但我的侄子沒別的地方可去,只好繼續居住下去,想法設法開始新的生活。

我侄子的好運在他勇敢地幫助一名列車員剎停一列電車以防止其滑出軌道時到來了。那個人後來被選爲社會黨的副主席,我侄子就想到應該抓住機會請求他的幫助。這個人充滿感激,立即把我侄子的勇敢事蹟插入到申請文件中,幫助我侄子向美國國內政權當局申請美國居住權。不像別的許多申請人,我侄子的申請很快被聯邦司法部批准了。不久,他就開了自己的麪包店,過上了稍好一點的生活。

高中英語文章帶翻譯3

Strange Patent Applications 奇怪的專利申請

I set about working in the current Patent Office after resigning from the court personnel. Competent and dynamic, I never feel passive while diving into the identifications of whether applications are valid and practical according to the new version of thecriteria.

從法院人事部辭職後,我開始在現在的專利局工作。我工作起來既稱職又有活力,在投身於根據新版的申請標準鑑定專利申請,以防他們無效或不實用時,我從未感覺到消極沒勁。

With the expectation of distinguishing their own importance, some people leave the beaten track and file strange products with usnow and then, for example, lantern that can be attached on your forehead, cubic walnuts, refrigerator made of straw and glue, perfumethat nobody can bear to smell, and so on.

爲了顯示與衆不同,時不時就有人違反常規,向我們提交一些奇怪的產品申請,例如固定在前額的信號燈、立方體的胡桃、用稻草和膠水製作的冰箱、沒人能受得了的香水等

Once, a man made a triangle helicopter out of stainless wires and string. He called us up and merrily claimed it was stable andconvenient to use, and never out of order. I asked him to hang on, but this innocent man just rang off and set out to fly from his courtyard. I dialed his number in the directory trying to ring him back, but never got through.

有一次,有個人用不鏽鋼絲和繩子製作了一架三角形的直升飛機。他致電給我們,高興地聲稱其確實牢固,而且方便使用,從不發生故障。我請他稍等,但這個天真的人掛了電話就開始從院子裏起飛。我撥打他在電話簿上的號碼試圖回電給他,卻無法接通。

Merciful God blessing, an abrupt freezing rainfall made his powder wet. Luckily, the trouble was without any extension except that he crashed into a greengrocer’s making all the ripe fruits become messy jam. When people seized this crazy man with caution and sobered him by tapping his face, he complained about the bad weather instead of associating his failure with his unscientific design.

仁慈的上帝保佑,一場突然降臨的凍雨打溼了他的火藥,使他造成的麻煩沒有擴大,只是撞入一間水果店,把所有成熟的水果都壓成一塌糊塗的果醬。當人們小心地抓住這個失去理智的人,輕輕拍打他的臉使他清醒過來時,他還在抱怨糟糕的壞天氣,卻沒有將他的失敗與他不科學的設計聯繫起來。

高中英語文章帶翻譯4

A Sly Murder 一宗狡猾的謀殺案

When giving a lecture about the significance of punctuation, the academic professor was interrupted andarrested by the police for murdering his wife, a receptionist of a kindergarten. The police found some photos he deleted from their e-album showing that they used to have a gay life. But, fed up with her wrinkled face, he murdered her instead of divorcing her to avoid fortune division. He cut up a kind of seashell with a sharpened knife, and hammered it into powder on a skateboard, and made at most one gram, which was enough to accelerate one’s pulse until he or she dies. This kind of poison can date back to 10,000 BC when people rubbed it on spears to kill beasts. The professor mixed the poison with onion, watermelon and yogurt for his wife. Howling and scratching her chest, she felt dizzy and died soon.

那位學院的教授在發表關於標點符號重要意義的演講時被警察打斷了,他因謀殺自己的妻子——一位幼兒園的接待員——而被逮捕。警察找到了一些被他從電子相冊裏刪除的照片,照片表明,他們曾經有過快樂的生活,但是,因爲厭煩了妻子起皺的臉,他殺死她而不是和她離婚以避免離婚時的財產分割。他用一把磨利的小刀切碎一種貝殼,然後在滑板上錘打成粉末,最多1克就足以加速人的脈搏直到其死亡。這種毒藥可以追溯到公元前10,000年,當時它就被塗抹在長予上殺死野獸。教授把這種毒藥混合在洋蔥、西瓜和酸奶裏給他的妻子,後者叫喊、抓撓胸口、頭暈目眩,很快就死了。

After tentative examination, the police assumed she died of heart disease. But systematic botanical analyses showed that the watermelon spit on the messy mat and the quilt was poisonous. Regardless of exhaustion and starvation, the acute and skilful policemen used radioactive equipment to make sure the category of the poison. Primitive and not ample as their alternative equipment was, they got perfect accuracy somehow.

在初步檢查之後,警察設想她是死於心臟病。但是系統的植物學分析卻表明,吐在凌亂的席子和被子上的西瓜有毒。敏銳而又技術嫺熟的警察不顧疲勞和飢餓,用放射性的設備確定了毒素的種類。儘管可供選擇的設備原始,且數量不足,他們還是設法取得了完美的準確度。

People applauded the police and the woman’s family can look ahead with relief now.

人們都爲警察歡呼鼓掌,而那位女人的家人現在也可以帶着欣慰爲將來打算了。