當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 英語閱讀理解文章

英語閱讀理解文章

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

長期以來,閱讀在外語教學與學習中的重要性已爲人們達成共識,理解一直被認爲是閱讀過程中最重要的組成部分。下面是本站小編帶來的英語閱讀理解文章,歡迎閱讀!

ing-bottom: 69.06%;">英語閱讀理解文章

英語閱讀理解文章1

2016全球領導人薪水大揭祕:誰賺最多

Hillary Clinton and Donald Trump can look forward to a presidential salary of $400,000 if they win in November.

希拉里•克林頓和唐納德•特朗普之中的一人有望於在十一月的美國總統大選中勝出,就任年薪40萬美元的總統一職。

That's a fraction of their earning power -- Hillary and Bill Clinton banked $10.6 million mostly from speaking fees and royalties in 2015, while Trump said he made almost $560 million.

40萬美元對於他們來說可謂九牛一毛——2015年,希拉里和她的丈夫比爾·克林頓主要通過演講和版稅收入賺得了1060萬美元,特朗普也聲稱自己賺得將近5億6000萬美元(真的假的==)。

But it's the best pay on offer for a major world leader.

但與其他世界主要國家領導人相比,這薪酬已經是最高了。

Here's how the pay of prime ministers and presidents of the world's biggest economies stacks up, according to official data and converted into U.S. dollars at market rates.

以下是根據官方數據(所有收入均按市場匯率摺合成了美元)得出的世界主要國家領導人收入排行。

President Obama leads the pack. On top of the $400,000 a year, he gets a tax-free expense account worth $50,000. The salary was last raised by Congress in 2001.

奧巴馬以每年40萬美元的收入高居榜首,同時還擁有5萬美元的免稅賬目。國會最近一次給美國總統加薪是在2001年。

Angela Merkel's salary as German chancellor is set at 218,400 euros a year ($242,000). The chancellor got a 2% pay rise at the beginning of March, and will get another 2% next February.

德國默克爾的年收入爲21萬8400歐元(約合24萬2000美元)。德國的薪水在今年三月初上調2%,並將於明年二月繼續上調2%。

South Africa's leader Jacob Zuma got a 4% raise in March, but his salary in dollar terms has actually dropped compared to last year, because of the fall in the south African rand.

南非總統雅各布·祖馬的工資於三月份上調4%,但由於南非蘭特的貶值,換算成美元后,其收入較去年實際有所下滑。

The French president would have ranked much higher had he not taken a 30% pay cut on assuming office in 2012.

如果法國總統奧朗德在2012年上任後沒有主動減薪30%,他的排名還能更靠前。

Without the cut, Hollande would have earned 255,600 euros a year ($274,522),second only to Obama. Now he makes $198,700. Famously, his personal hairdresser makes $132,000 a year.

減薪前奧朗德的年收入爲25萬5600歐元(約合27萬4522美元),僅次於美國總統奧巴馬。但現在他的年收入僅爲19萬8700美元。衆所周知,他的御用理髮師年收入高達13萬2000美元。

Theresa May, the new British prime minister, earns 143,462 pounds ($186,119) a year. That includes her salary as a member of parliament, which is 74,962 pounds ($97,256) a year.

英國新晉首相特蕾莎`梅的年收入爲14萬3462英鎊(約合18萬6119美元),其中包括了她作爲國會議員的年收入7萬4962英鎊(約合9萬7256美元)。

Unfortunately for May, the big drop in the pound since the Brexit vote means her salary has plunged in dollar terms.

但由於受到五月英國脫歐的影響,英鎊大幅貶值,英國首相的收入換算成美元后也在大幅縮水。

Her predecessor David Cameron placed fifth in CNNMoney's previous ranking in March 2015 with his salary of £142,500, then worth $214,800. May is only seventh.

2015年3月,前任首相卡梅倫在CNNMoney的收入排行中以14萬2500英鎊(在當時約合21萬4800美元)的年收入位列第五,而梅今年只排到第七。

Russian President Vladimir Putin took a 10% pay cut last year, as his country sank into a deep recession. But that was after his salary more than doubled in April 2014, to roughly 9.7 million rubles.

去年,由於俄羅斯經濟陷入衰退,總統普京的工資因此縮減10%,但在此之前,普京2014年4月薪資增長逾兩倍,約970萬盧布。

According to Putin's most recent income declaration, he earned roughly 8.9 million rubles ($137,000) in 2015.

根據普京最近的一次收入申報,2015年他總計收入大約爲890萬盧布(約合13萬7000美元)。

Brazil's President Dilma Rousseff, who is facing impeachment, slashed her own salary by 10% to $103,400 a year last October as part of a wider austerity drive.

受到國家經濟全面緊縮的影響,正面臨彈劾的巴西總統迪爾瑪·羅塞夫在去年十月時年收入下滑至10萬3400美元,與之前相比下降10%。

英語閱讀理解文章2

八旬老夫妻相守62年被迫分離

A couple who have spent almost their entire lives with one another, are being forced to spend their golden years apart because they cannot get into the same care home.

一對夫婦幾乎一生都陪着對方,但是就在他們退休後,他們卻被迫分開了,因爲他們不能進入同一所老人院。

Wolf Gottschalk, 83, and his wife Anita, 81, met and fell in love while their families lived in the same apartment complex in Dusseldorf, Germany when they were teenagers.

如今83歲的沃爾夫·戈特沙爾克和他的妻子81歲的安妮塔在他們少年的時候就相遇並墜入愛河,當時他們的家人都住在德國杜塞爾多夫的同一棟公寓大樓。

The couple got married in 1954. After a few months of wedded bliss, they wanted a better life for themselves and their future children and immigrated to Surrey, British Columbia.

1954年,這對夫婦結婚了。度過了幾個月的幸福生活之後,爲了他們自己和他們未來的孩子,他們想要過更好的生活,於是他們移居到了(加拿大西部)不列顛哥倫比亞省薩里郡。

The couple built a successful life for themselves and were always together as they went on to have a family - a son and two girls.

隨着這對夫婦組建了家庭,他們有了一個兒子和兩個女兒,夫婦二人的生活一帆風順,而且兩個人形影不離。

But after 62 years of being together, the couple have been forced to live separately for the past eight months because there are no spaces at care homes close by that can accommodate the married couple.

然而,在兩個人一起生活了62年之後,這對夫婦卻在過去的8個月裏,被迫分開了,因爲附近的老人院不足以容納這一對夫婦。

A photo of Wolf and Anita Gottschalk wiping away tears during a visit to see one another has struck a chord on Facebook, where it's been shared more than 2,500 time.

沃爾夫和安妮塔去看望對方的時候,兩個人(相對着)擦眼淚的照片觸動了大家的心絃,這張照片在臉書上被分享了2500多次。

The love between Wolf and Anita is so strong, that it is hard to leave each other after their short visits.

沃爾夫和安妮塔之間的愛如此強烈,以至於短期探望之後,兩個人依然難捨難分。

Healthwise, Wolf has been diagnosed with lymphoma and dementia, as he also suffers from congestive heart failure.

在健康方面,沃爾夫被診斷出患有淋巴瘤和智力衰弱,此外,他還遭受充血性心力衰竭之苦。

'We're just asking for anything that can be done so that my grandfather can be accommodated as soon as possible,' said Ashley.

“我們只是想請求(大家)做點什麼,來使(老人院)能儘快接納我的祖父。”艾希莉說道。

'These issues affect so many people in Canada. Our healthcare system needs to have a spotlight on it.'

“這類問題影響着加拿大的許多人。我們的醫保體系需要得到大家的關注。”

英語閱讀理解文章3

你有注意到這八種談話的壞習慣嗎?

Conversations are a big part of our everyday lives. And whether you think of yourself as a world-class communicator or as someone who would rather just send an email than deal with face-to-face chatter, chances are you have at least a few bad communication habits that are driving people crazy.

談話是我們日常生活中的一大部分,無論你認爲自己是一位世界級的溝通大師,還是寧願發郵件也不願面對面地交談。不過很有可能,談話時你的一些壞習慣會讓人抓狂。

tantly interrupting.

1.總是打斷別人。

We all have one thing in common when talking: We want to be listened to. So if you're one of those people who tend to jump in and interrupt or -- even worse -- try to complete people's sentences for them, you need to keep yourself in check.

在談話的時候,我們所有人都有一個共同點:我們都想要被傾聽。所以,如果你常常去插話、打斷別人或是更糟----比如想要說完他們的話,你就需要控制好你自己。

You might think your constant interjections are a way to show your level of engagement. But they really just make you a conversational bulldozer.

或許你覺得不斷的插話可以展示你的互動程度,但是這隻會讓你成爲談話中的欺凌者。

itasking.

2.同時處理多項任務。

Conversations deserve your full attention -- and not just the halfhearted glances you're willing to give them when you manage to rip your focus away from your iPhone screen.

談話時你需要全神貫注----不要只是當你從手機屏幕上轉移注意力時,你才願意半心半意的瞥他們一眼。

Multitasking is a habit we're likely all guilty of. But you need to be present for your conversations, no matter how menial or futile they may seem. That means no scrolling through your email or subconsciously thinking about your grocery list. Give your conversational partners the attention they deserve.

同時執行多重任務,是我們都很容易養成的壞習慣。然而你要參與到對話中,不管談話是多麼的乏味或無用。那樣意味着,你不能從頭到尾滾動讀一遍你的電子郵件,亦或不知不覺就思考你的購物清單。請給予談話對象他們應得的注意力。

g qualifiers.

3.使用修飾性詞彙。

"Don't take this personally, but..."; "This might be a bad idea, but..."; or "I know what you're thinking, but..."

“不要以爲我是在針對你,但是……”,“這可能是個壞主意,但是……”,或者“我知道你在想什麼,但是……”。

Qualifiers exist for nearly every situation. But if you have the tendency to overuse them, you may be driving people up a wall. Why? Well, while these prefacing statements might seem like a great way to sugarcoat your sentences, they often just come off as condescending and unnecessary.

幾乎每個地方都會用到修飾性詞彙,但如果你過度使用修飾性詞彙,就會使別人非常生氣。爲什麼呢?用這些開場白修飾你的話,看起來是一個很好的辦法,但其往往只會給別人帶來一種居高臨下和沒有必要的感覺。

ting your experiences.

4.將你的經歷等同於別人。

Tell me if this situation sounds familiar: Someone is explaining a difficult problem he's currently facing. You immediately retort with "I know exactly how you feel!" and then launch into your own long-winded tale of a time you experienced something that's not even the least bit similar.

請告訴我下面這種情況聽起來是不是很熟悉:某個人正在說他面臨的一個難題,你馬上就回嘴“我知道你的感受!”,然後就開始你自己的長篇大論,哪怕你說的經歷與他那個沒有一丁點兒相似。

It's important to remember that human experiences are all different. Your attempts to show empathy are admirable. But in most cases, you're better off just listening and lending support.

重要的是你要記住,每個人的經歷都是不同的。你試圖表現出感同身受是一件好事。但在大多數情況下,你最好只是傾聽和給予支持。

ndering.

5.言語錯亂。

We've all had to deal with those people who seem to just ramble on endlessly without a point -- those people who appear to be talking simply because they like the sound of their own voices.

我們都遇見過,有些人說話似乎沒有中心,東拉西扯地說個沒完----那些人好像一直在淺顯地談論,因爲他們喜歡聽他們自己的聲音。

Needless to say, you don't want to garner this reputation for yourself by constantly chiming in without a clear purpose. When you do decide to speak up, make sure that you're prepared to be clear and concise. That's the mark of a skilled communicator.

不用說,你肯定不想自己因爲無目的地不斷插嘴而得到這樣的名聲。所以在你決定發言時,請確保自己準備說的話是清晰簡潔的。這才表現你談話很有技巧。

ding direct contact.

6.避免直接接觸。

I'm a big fan of the convenience of email and text messages. However, if you've ever dealt with someone who took the time to write out a lengthy message for something he or she could have easily explained to you in person in as few as two sentences, you know how frustrating that can be.

我特別喜愛電子郵件和手機短信的便利性。然而即便如此,如果你曾經遇到某個人花時間寫了一條很長的消息給你,而這個消息其實他(她)本可以當面用兩句話就能容易地向你解釋清楚,你就會知道這令人多麼的沮喪。

The never-ending assortment of communication tools available today has made us all a little less willing to actually talk to one another. So before hitting send on a message, ask yourself if this is something that could be done more efficiently in person or over the phone. You'll save yourself (and the person on the receiving end!) a lot of headaches.

如今不斷推陳出新的通訊工具隨處可得,使得我們已不大願意和別人真誠的交談。因此,在發送一條短信之前,問問你自己是當面說更有效,還是在手機上發短信好些。這樣就給你自己(和接收端的那個人)免了許多頭疼的事情。

ing instead of listening.

7.等待而不是傾聽。

As my mom always loves to tell me, "There's a big difference between hearing and listening!" And when you're having a conversation with someone, you should be actively listening.

正如我的媽媽總是喜歡告訴我,“聽到和傾聽之間是有很大的區別的!” 當你和某人談話時,你應該積極地傾聽。

That means you're not just staying silent while thinking of your next point and waiting for your chance to talk again. Instead, you're engaged in what that person is explaining. Trust me -- people can tell when you're tuning them out.

這意味着你在思考下一個觀點並等待機會再次交談時,不能只是保持沉默。相反,你要開始投入到對話中。相信我----別人會告訴你什麼時候可以說出來。

g filler words.

8.使用贅詞。

"Hey, Jason. Umm ... I'm just checking in on that, uhhh ... report to see if you think you'll, like, have that done by the end of the day."

“嗨,詹森。嗯……我正在檢查那個,額……報告……看看你是否喜歡,能在今天結束前做好。”

You knew this one had to make it onto the list somewhere. This is perhaps one of the toughest bad habits to break. We're all so used to littering our sentences with these unnecessary words -- it's like a nervous tic for most of us. But make your best efforts to cut them out. Your conversations will be much cleaner and more polished.

要知道,這一點是必須被記在失禮行爲的清單上的。這或許是其中一個最難改掉的壞習慣了。我們都習慣說話時加上這些沒用的詞----對於我們大多數來說,這就像許多人緊張時不斷重複的口頭禪。我們要儘量避免使用他們,這樣你們之間的談話就會更精煉、簡潔。

Breaking a bad habit isn't always easy. But channel your energy into removing these faux pas from your conversations and you're sure to be a better communicator.

改掉壞習慣並不是件容易的事情,但是當你投入精力從你的談話中去除這些失禮行爲後,你就一定能成爲一個更好的溝通者。