當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文 > 英語心理:爲什麼分手後女人更心痛

英語心理:爲什麼分手後女人更心痛

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

以下是小編整理的英語文章:爲什麼分手後妹子更心痛, 希望能對大家的英語學習有幫助。

ing-bottom: 133.33%;">英語心理:爲什麼分手後女人更心痛

The tears, the anger, the tub of ice cream – it’s the classic picture of a woman going through a break-up. Scientists believe that women actually suffer more emotionally than men when a relationship comes to an end. But the good news is that they bounce back much faster.

無盡的眼淚,無休止的憤怒,以及大量的冰淇淋,這是一幅典型的女人們分手後的畫面。科學家們認爲,在結束一段關係時,女性往往要比男性承受更多的情感上的傷害,但好消息是,女性往往要比男性恢復得更快。

After being dumped, women are more likely to be angry, anxious and far more likely to put on weight than men, researchers found. But they are also ‘less destructive’ and turn to friends and family for support, which helps them to move on.

研究人員們發現,相比男性而言,女性在分手後更容易生氣、焦慮以及發胖,不過她們的破壞性也會小得多,她們會向她們的家人以及朋友尋求支持與幫助,這能夠幫助女性們繼續往前走。

Men never actually reach this point and just ‘make peace’ with being single again, even though it leaves resentment that can linger for years.

而男人們卻不會如此,他們會對恢復單身這件事較爲淡定,但是分手的不快卻能在男性們的心中持續好幾年。

The US researchers said the difference was due to biology, with women having ‘more to lose’ by being with the wrong person – especially if they are hoping to have a family – but recovering better as they are more open with their feelings.

美國的研究人員們認爲這種差異是由男人們和女人們在生物學上的不同而造成的,女性們會感覺和之前“錯誤”的人在一起讓她們失去了更多,尤其是當她們想要擁有一個家庭時,但女性們也會因對情感更爲開放而在這段破裂的關係中恢復得更好。

The scientists surveyed 5,705 people in 96 countries, including the UK, and asked them to rank the pain of a break-up on a scale of zero to ten, with zero being no effect and ten unbearable. Women averaged 6.84 when it came to emotional anguish compared to 6.58 for men. They also suffered more physically, with an average of 4.21 versus men’s 3.75.

科學家們對來自96個國家的5705名志願者進行了調查,要求他們爲他們分手時的痛苦評出等級:0代表沒影響而10代表痛不欲生。調查的結果是,在生理上女人們的平均痛苦等級爲6.84而男人們爲6.58,在心理上女人們的平均痛苦等級爲4.21而男人們爲3.75。

On top of that, women reported more anger, anxiety and fear, though men felt more depressed and lost focus. Women were more likely to panic, suffer insomnia and turn to comfort food, being significantly more likely to put on weight than men.

更爲重要的是,在分手後女人們更傾向於感到憤怒、焦慮以及恐懼,而男人們則更容易感到沮喪、失去了焦點。女人們也更容易感到恐慌,更容易遭受失眠,也更容易去尋求食物的安慰——因此她們較男性而言也更容易發胖。

Craig Morris, a professor of anthropology at Binghamton University in New York and lead author of the study, said women overcame their problems by relying on their social support network. He said that although men may ‘make peace’ with the situation they don’t express a definite ‘I’m over that’ sentiment as clearly as women.

該項研究的領導者紐約賓厄姆頓大學的人類學教授Craig Morris說:“女人們會依靠她們的社會支持網絡來解決這個問題。雖然男人們看起來更淡定,但是這樣的淡定其實並沒有代表他們像女人們一樣已經完全解決了這個問題。”

Professor Morris, whose findings were published in the journal Evolutionary Behavioral Sciences, described the typical male reaction as ‘self-destructive’. He said: ‘This can last for months or years. Then they just sort of “move on”, usually via another relationship.’

Morris教授將他的研究結果發表在了《進化行爲學(Evolutionary Behavioural Sciences)》,並將男人們述爲“更容易選擇自我毀滅型的行爲”。他說:“男人們的傷痛可能會持續幾個月甚至幾年,然後才能繼續走下去——通常是通過進行下一段關係。”