當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 其實你可以這麼說:讓別人聽話的說服術

其實你可以這麼說:讓別人聽話的說服術

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

If you don't believe that it pays to think before you speak, let me show you what a difference the right language tweak can make.

ing-bottom: 75%;">其實你可以這麼說:讓別人聽話的說服術
如果你不相信三思而後言的說法,那就讓我來告訴你“說對話”和“說錯話”的區別有多大。

You know the difference between "I need more help around the house" and "You're so lazy," right? One is artful diplomacy; the other, like bringing in the tanks. But the strategy involved in getting your point across also applies to individual words. For instance, if you're...

“我需要你幫忙收拾下屋子”和“你真是懶死了”,這兩句話的區別你總能分辨得出來吧?前者是帶有藝術感的外交辭令,後者則是挑起罵戰的說法。不過,把話說到點子上的策略可以具體到每個用詞上,比如:

ring constructive criticism

想要提供建設性意見

Instead of: "You did a nice job, but the report needs to be finished."

與其說:“你做得不錯,但是記得把報告做完。”

Try: "You did a nice job, and the report needs to be finished."

不如說:“你做得不錯,也請記得把報告做完。”

The subtext: No matter how positive the first part of the statement, the “but” negates it. “But” might as well stand for “Behold the Underlying Truth”. Once people hear it, they're just waiting for the bad news.

潛臺詞:無論首句表達的意思多麼積極,只要用了“但是”就否定了一切。一旦說話中出現了“但是”,就表示“注意說話人的話中話”。因此,一旦人們聽到了“但是”,他們就會等着聽後面的壞消息了。

ng your spouse to change a behavior

想要請求伴侶做出改變

Instead of: "Will you stop smoking for my sake?"

與其說:“你能不能爲了我戒菸?”

Try: "Will you stop smoking for the sake of the kids?"

不如說:“你能不能爲了孩子戒菸?”

The subtext: Your spouse may resent your wanting to change his ways—and use that resentment as an excuse not to change. Putting the focus on a third party removes you from the equation. And focusing on children makes people think in terms of their ideal selves.

潛臺詞:你的伴侶可能已經厭煩了你總是期望他能改變,然後就用這種厭煩情緒來作爲拒絕改變的藉口。既然如此,那就就把焦點放在第三方,讓自己從等式的兩邊擺脫出來。而把焦點放在孩子身上,會使人產生一種變成“理想的我”的想法。

enting a problem to your boss

想要向老闆提出問題

Instead of: "They have issues with the sales staff."

與其說:“他們覺得銷售人員有問題。”

Try: "We have issues with the sales staff."

不如說:“我們覺得銷售人員有問題。”

The subtext: Replacing “they” with “we” can change your outlook and the viewpoint of others. After all, if we're not part of the solution, we're part of the problem.

潛臺詞:用“我們”來代替“他們”可以改變你的立場和其他人的觀點。畢竟,如果我們不是解決問題的一方,那就是製造問題的一方了。

ng to make someone see your side

想要別人理解你的觀點

Instead of: "I know you wanted to surprise me, but changing our plans without warning me was stupid."

與其說:“我知道你想給我一個驚喜,但是不事先通知我們就改變計劃,這麼做很愚蠢。”

Try: "I know you wanted to surprise me, but changing our plans without warning me was not helpful."

不如說:“我知道你想給我一個驚喜,但是不事先通知我們就改變計劃,這麼做幫助不大。”

The subtext: As President Obama learned the hard way this summer in discussing the arrest of Henry Louis Gates Jr., stupid is an inflammatory word. Rather than labeling others' actions, convey the effect of those actions.

潛臺詞:奧巴馬總統在今年夏天關於小亨利-路易斯-蓋茨被鋪一事中學到的慘痛教訓就是,“愚蠢”是一個具有煽動性的詞彙。與其給別人的行動貼上標籤,不如客觀地表達這些行爲背後的影響。