當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 無需忠誠? 意大利民法或刪除婚姻條款中"忠誠"一詞

無需忠誠? 意大利民法或刪除婚姻條款中"忠誠"一詞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

Married couples in Italy will no longer have to pledge fidelity to each other under a draft law being considered by Parliament.

意大利議會正在考慮一份草案,如果該草案通過,意大利的夫妻將不再需要對彼此宣誓忠誠。

MPs are considering an amendment to article 143 of Italy's civil code which would remove the word "fidelity" from Italian marriage contracts.

意大利議會正在審覈民法第143條的修正案,擬將“忠誠”一詞從婚姻條款中刪除。

The promise not to cheat is a "cultural legacy from an outdated and obsolete view of marriage, family, and the rights and duties of spouses", according to a dozen senators backing the bill.

十多名支持這條法案的參議員表示,“在婚姻、家庭和配偶權利義務上承諾互不欺騙是一種已經過時的陳腐的文化遺產”。

無需忠誠? 意大利民法或刪除婚姻條款中"忠誠"一詞

The amendment was presented by Laura Cantini, a senator from the ruling Democratic Party, who has described the change as a step forward from what she called the "legacy of an outdated vision of marriage".

這項修正案是由執政黨派民主黨議員勞拉·坎緹尼提出的,她將這個變化稱作是--從她所認爲的“對婚姻的一種過時觀念的文化遺產”--前進了一步。

She says the amendment was consistent with the new era of civil unions and a sign of sexual freedom within marriage.

她表示,修正案與新時代的伴侶關係一致,也是婚姻內性自由的一個標誌。

"The obligation to fidelity should be understood not only as sexual fidelity but above all respect and trust in each other, which is an important value, that should not be up to the state to impose by law," the proposal says.

該提議中寫道:“不應只在性方面強調忠誠,在'信任和尊重'上也應如此,這是'重要的價值觀',無須上升至國家強制頒佈法律的層面”。

In May, Italy became the last Western European country to allow civil unions between homosexuals after fierce resistance from the Catholic church and conservatives.

今年5月,儘管遭到天主教和保守黨派的強烈抵制,意大利還是成爲了最後一個允許同性戀結婚的西歐國家。

According to a 2014 poll, 55 per cent of men and around 33 per cent of women in Italy have cheated on their partners.

根據2014年的一項民調顯示,意大利55%的男性和約33%的女性承認曾對自己的伴侶不忠。