當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 新聞主持人 設宴招待冒險救人農民工

新聞主持人 設宴招待冒險救人農民工

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

ing-bottom: 99.5%;">新聞主持人 設宴招待冒險救人農民工

Anchor plays host to thank helpers

新聞主持人設宴招待救人農民

Cui Yongyuan, a famous anchorman from China Central Television, treated 154 migrant workers to dinner on Monday evening to show respect for their heroic behavior in rescuing about 200 people trapped in a torrential downpour.

崔永元,中國中央電視臺著名節目主持人,於週一時間與154名暴雨中救人的平民英雄共進晚宴,以示尊敬。這些無私救人者,在暴雨災害中救起大約200人。

All invited migrant workers, who work for a water treatment factory in the Fengtai district of Beijing, raced against time to transfer people stranded by floodwaters on an expressway when the heaviest rainfall in 61 years lashed Beijing on July 21.

現場所有被邀請的農民工,在豐臺區一家污水處理廠工作,在60年一遇的暴雨災害中爭分奪秒地轉移被困居民。

More than 120 vehicles were submerged in a low-lying section of the Beijing-Hong Kong-Macao Expressway in Fengtai that night.

當天晚上大約有超過120兩機動車被淹沒在京九高速公路的橋洞下方。

When several drivers escaped from their cars and rushed to a nearby factory for help, Du Jinrong, leader of a construction team, knocked on his workmates' dorm doors.

當一些車主從車內逃出並跑到附近的工廠尋求救助時,工頭杜景榮招呼工友起來。

The factory staff gave out clothes, food and bottled water to all people rescued and allowed them to rest in two meeting rooms or in the dormitory, Du said.

據杜介紹,他們給所有來逃難的人分發了衣服,食物和瓶裝水,並允許他們在兩個會議室中和一些宿舍中休息。

"Some of the rescued wanted to give us money as a reward but we refused. We did not help for money," Du said.

杜說:有些人想給我們錢來表示感謝,但是我們都拒絕了。因爲我們這麼做並不是爲了錢。

More than 180 people were stranded on the roofs of three buses in the inundated section of the expressway when the rescue team, equipped with buoys, ropes and flashlights, reached the site around 9 pm.

超過180人被困在公交車頂上,隨後約晚上九點供人們組成救援隊,用鐵鍬,繩子和探照燈到達了該地點。

He Xuezhong, who has been working in Beijing for more than 17 years, joined the rescue work with his wife and 20-year-old son.

何學中在北京工作了17年多,和他的妻子,以及他們20歲的兒子一起參加了救援工作。

"I did not worry about my son's safety in that urgent moment although I knew that he can't swim," He said. "He can cope with the help of ropes and buoys."

他說:儘管我知道兒子不會游泳,但我並不擔心他的安全,他可以給我們搭把手。

He Ming, his son, also took part in the rescue at about 9 pm on July 21 and saved a 9-year-old boy at 3 am who was grasping an iron fence so the current wouldn't sweep him away.

他的兒子,何明,在21號九點的時候參與到救援中,並在凌晨三點時救起一個9歲大的兒童,該兒童攀附在立交橋的柵欄上,纔沒有被水流沖走。

"I heard the boy saying 'I want my mom' but after I took him to a safe place, my workmate immediately took him to change his clothes, so I didn't know whether he found his mother until yesterday," he said.

“我聽到那個男孩哭喊着說‘我要媽媽’,但是我把他帶到安全地帶之後,我的工友立刻把他帶走換衣服去了,所以我知道昨天才知道他已經找到家人了”

About 60 people who were rescued visited the migrant workers on Sunday to express their gratitude and He Ming said he saw the boy and his mother there.

大約有60名被救人員週末拜訪了這些農民工,表示感謝。何明說他看見小男孩和他媽媽在一起。

After a brief opening speech, Cui, the anchor, asked everyone at the dining hall for a minute of silence for people who died in the rainstorm.

在一個簡短的開場白之後,主持人崔永元要求每個在餐廳的人員保持一分鐘默哀,爲那些沒有被救的人們。