當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 女人先立業後成家更易患產後抑鬱症

女人先立業後成家更易患產後抑鬱症

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

ing-bottom: 62%;">女人先立業後成家更易患產後抑鬱症

Women who wait to have a baby until after they have established their career are more likely to suffer from post-natal depression, scientists say.

科學家稱,那些等事業有成再要寶寶的女性更容易患產後抑鬱症。

Older mothers are more likely to "over-prepare" for their first-born and struggle when things don"t go as planned, a study suggests.

一項研究表明,高齡母親更傾向於爲第一胎寶寶做過多準備,當事情不按計劃發展時,就會很糾結。

The findings are of great significance in the UK, where an increasing number of women are choosing to delay motherhood until they are more financially secure.

這一研究發現對於英國人而言意義重大。在英國,越來越多的女性選擇在經濟上有保障後再生寶寶。

Research leader Silje Marie Haga, from the University of Oslo, in Norway, said: "There are some indications that older, first-time mothers are vulnerable to postpartum depression, perhaps because they are used to being in control of their own lives: they have completed a long education and established a career before they have children.

研究領頭人、來自挪威奧斯陸大學的西爾傑•瑪麗•哈加說:“有一些跡象表明,初次生育年齡更大的母親更容易得產後抑鬱症,這可能是因爲她們習慣於掌控自己的生活:她們已經完成了多年的學業,並在生育前事業有成。

"But you can't control a baby; on the contrary, you have to be extremely flexible.

“但你無法控制一個寶寶,相反地,你必須非常能變通。

"Several of the women I interviewed said themselves that this contributed to the huge feeling of letdown when things did not turn out as they had planned."

“我採訪的幾個女性稱,當事情的結果不像她們計劃的那樣時,她們會感到極其失望。”

In the UK, there were 26,976 babies born to mothers of 40 and over in 2009, compared with 9,336 in 1989, according to the Office for National Statistics figures.

根據英國國家統計局的數據,在英國,2009年出生的嬰兒有26976個是40歲以上母親所生的,而1989年這樣的嬰兒爲9336個。

The latest study analysed surveys from around 350 new mothers as well as in-depth interviews with 12 first-time mothers. It found 16.5 percent reported suffering from depression for up to six months after giving birth.

這一最新研究分析了對12位初次生育的母親的深度訪談和對350位新媽媽的調查報告。研究發現,16.5%的母親報告說自己在生完寶寶後遭受抑鬱困擾已長達6個月。

Ms Haga said the interviews highlighted a number of risk factors apart from biological ones.

哈加女士說,訪談突出顯示了生理問題以外的多個風險因素。

"It's not the need for control in itself, but rather the failure to achieve specific expectations that can trigger a depression," she said.

她說:“不是控制慾本身,而是未能達到特定期望引發了抑鬱症。”

"In contrast, women who take a more relaxed approach to motherhood with more undefined expectations cope better with unexpected challenges."

“相反地,那些用更放鬆的心態來面對生育、沒有明確期望的女性能更好地應對突如其來的挑戰。”

Other women struggled after the delivery left them "feeling like a failure".

其他女性感到抑鬱是因爲分娩讓自己“感覺很失敗”。

One new mother told Ms Haga she struggled after having an unplanned caesarean section: "That wasn't how I was supposed to have a baby. I was so tired and so disappointed, I was so sad," she said.

一位新媽媽告訴哈加女士說,她在經歷了計劃外的剖腹產後內心很掙扎,她說:“這不是我應該生下寶寶的方式。我太累太失望了,感覺好悲傷。”

"I hadn't been able to give birth to my baby; someone had to do it for me."

“我未能自己生寶寶,而不得不讓別人幫我生。”

"In my study the women who had the greatest need for control often had the strongest wish to have a natural birth," Ms Haga noted.

哈加指出:“在我的研究中,那些控制慾最強的女性通常想自然分娩的願望也最強烈。”