當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 疫情之下美國汽車影院迎來"第二春"

疫情之下美國汽車影院迎來"第二春"

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

The coronavirus pandemic has led to the closures of movie theaters across the US and the delay of coveted 2020 blockbusters like Disney and Marvel Studios' "Black Widow" and MGM's James Bond film "No Time To Die."

新冠肺炎疫情已經導致美國各地的影院關門,2020年最受期待的一些大片推遲上映,比如迪士尼/漫威的《黑寡婦》和米高梅的《007:無暇赴死》。

But that does not mean going to the movies is out of the question.

但這不意味着去電影院看電影是不可能的事。

Drive-in theaters throughout the US have not only remained open, but have seen spikes in revenue as consumers desperately look for ways to escape their houses while abiding by the rules of social distancing.

美國各地的汽車影院不但繼續營業,而且收入還大幅增長,因爲消費者迫切地在尋找既能出門又不違反社交隔離規定的方法。

Andrew Thomas, for example, owner of the Showboat Drive-In Theater in Hockley, Texas, saw a 40% increase in sales revenue two weeks ago, and a 95% increase this past week, just by showing the same two movies: Disney and Pixar's "Onward," and the Universal Pictures horror film "The Invisible Man."

舉例而言,美國德克薩斯州霍克利的演藝船汽車影院兩週前營業額增長了40%,過去一週又增長了95%。該影院的老闆安德魯·托馬斯只放映兩部電影:迪士尼/皮克斯的《覓法奇程》和環球影業的恐怖電影《隱形人》。

"Everyone is looking for a way to feel normal and this is a way of being safe," Thomas said. "I spend all day answering emails from people who never heard of us before, because they are trying to find something to do."

“每個人都在尋找生活如常的感覺,這樣做能給自己帶來安全感,”托馬斯說,“我成天都在回覆電子郵件,聯繫我的人之前都沒聽說過我們這家影院,他們試着找點事情做。”

Drive-ins are also allowing other companies to be "reborn" as well.

汽車影院也讓其他公司得到了“重生”。

Darrell Landers, founder and CTO of Ultimate Outdoors Entertainment, an outdoor movie-screen rentals company, told CNBC that his company has lost a substantial amount of revenue since the coronavirus led to mass public closings. Landers' company survives off of bringing large groups of people together to watch movies outdoors.

主營戶外電影屏幕租賃業務的終極戶外娛樂公司的創始人和首席技術官達雷爾·蘭德斯告訴CNBC說,自從新冠病毒導致大批公共場所關閉後,他的公司已經損失了一大筆收入。蘭德斯的公司的收入主要來自人們組團在戶外看電影的活動。

But UOE has since refocused on its mobile drive-in theater business, which has been intact for 12 years, utilizing its LED screens to allow movies to be watched at all times of the day.

但是終極戶外娛樂公司如今將重點放在汽車影院業務上,這塊業務已經保持了12年,該公司的LED顯示屏讓人們全天都可以看電影。

疫情之下美國汽車影院迎來"第二春"

"Showing movies during the day outside is a new concept, and we are using the LED screens to test-drive movies at other times than just at night," Landers said. "So the drive-in is sort of a rebirth and a way for us to replace some of the income that we lost."

“白天在戶外放映電影是一個新概念,我們現在用LED顯示屏測試在夜晚以外的時間放映電影,”蘭德斯說,“因此可以說汽車影院讓我們重生了,藉此也可以填補一部分收入損失。”

And now business is booming.

現在他們的生意好極了。

According to Thomas, the Showboat Drive-In Theater owner in Texas, even with the inevitable return of movie theaters across the nation, consumers will not immediately feel safe returning to auditoriums in such big masses, which makes drive-ins a much more viable option.

德州演藝船汽車影院老闆托馬斯表示,即使全國影院最終必將重新開放,消費者也不敢立刻成羣地回到電影院,這使汽車影院成爲一個更加可行的選擇。

With movie theaters possibly staying shuttered for a majority of the summer, Thomas is asking big studios to consider releasing their coveted summer blockbusters with drive-in theaters.

今年夏天的大部分時間電影院可能會一直開不了門,托馬斯請大製片廠考慮在汽車影院上映他們備受期待的暑期大片。

"People will come because they want that sense of normalcy," he said.

他說:“人們會來看,因爲他們想要那種生活如常的感覺。”

Besides "Black Widow" and "No Time To Die," Paramount Pictures delayed the release of "A Quiet Place Part Two," the anticipated sequel to John Krasinski's 2018 horror film that grossed more than $340 million worldwide. Universal pushed back the ninth installment of The Fast and Furious franchise, "F9," until April 2021; its 2017 predecessor, "The Fate of the Furious," grossed over $1 billion worldwide. And Warner Bros. announced that "Wonder Woman:1984" will not be released until August; it was supposed to debut in June.

除了《黑寡婦》和《無暇赴死》外,派拉蒙電影公司還推遲了備受期待的續集《寂靜之地2》的上映,約翰·卡拉辛斯基導演的2018年恐怖電影《寂靜之地》在全球收穫超3.4億美元(約合人民幣24億元)票房。環球影業將《速度與激情9》的上映時間推遲到2021年4月,上一部《速度與激情》(2017年)全球票房超10億美元。華納兄弟公司宣佈原本計劃在6月上映的《神奇女俠1984》推遲到8月上映。

The coronavirus has brought a lot of uncertainty to the global economy, and the future of the movie business is unknown at the moment. But one certainty remains: "The desire for people to somehow recapture the singular, irreplicable, communal big-screen movie theater experience in any way they can is a testament to how important the moviegoing experience is," said senior media analyst Paul Dergarabedian of Comscore. "Particularly during these obviously trying and unprecedented times."

新冠肺炎疫情給全球經濟帶來了很多不確定性,電影業的未來目前也是未知數。但是有一件事是肯定的:“人們渴望以任何可能的方式再次享受一起在電影院看大屏幕電影的那種非凡、不可複製的體驗,可見看電影的經歷是多麼重要,”市場調研公司Comscore的高級媒體分析師保羅·德加拉伯迪安如是說,“尤其在這樣艱難的前所未有的時刻。”