當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 科學家證實 綿羊可從照片中識別人臉

科學家證實 綿羊可從照片中識別人臉

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

Sheep have been trained to recognize the faces of celebrities, including former U.S. President Barack Obama, by University of Cambridge scientists who hope it may help with understanding neurodegenerative diseases.

通過接受訓練,綿羊現在已經可以識別包括美國前總統貝拉克·奧巴馬在內的名人的面孔。劍橋大學的科學家們希望能借此來幫助瞭解神經退行性疾病。

In a specially equipped pen, sheep were shown pictures of people on two computer screens, on one side would be an unknown person and on the other would be one of four celebrities.

在一個有特殊裝備的圍欄中,兩個電腦屏幕上會給綿羊展示人的相片,其中一邊是不知名的人,而另外一邊則是四位名人中的一位。

The animal would receive a reward of food for choosing the photograph of the celebrity by breaking an infrared beam near the screen displaying it.

這些綿羊可以通過碰擊屏幕附近的紅外線裝置,來選擇名人的照片以獲得食物的獎勵。

If they chose the wrong photograph, a buzzer would sound and they would receive no reward.

如果它們選擇了錯誤的照片,就會發出蜂鳴聲,並且它們不會得到任何獎勵。

科學家證實 綿羊可從照片中識別人臉

The sheep eventually managed to identify the familiar face eight times out of every 10.

最終,這些羊在平均每十次裏面,有八次能成功識別出熟悉的面孔。

The group of celebrities the sheep were trained to recognize included actors Emma Watson and Jake Gyllenhaal, BBC newsreader Fiona Bruce and Obama.

用於訓練這些羊的辨別能力的名人,包括了演員艾瑪·沃特森、傑克·吉倫哈爾,BBC新聞主播菲奧娜·布魯斯和奧巴馬。

In addition to being shown images of the celebrities facing forward, scientists also tested the animals' ability to recognize the faces in photographs taken from other angles.

除了向這種動物展示名人的人臉照片,科學家們還測試了她們識別從其他角度拍攝的照片的能力。

The animals' success rate fell by around 15 percent when presented with the faces at a new angle, an amount researchers said was comparable to that seen when humans perform the task.

研究人員稱,當這些人臉以新角度呈現時,這些動物的成功率會下降15%左右,這與人類完成這項任務時的情況相當。