當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 三星的新年創新決心: 擯棄舊習慣

三星的新年創新決心: 擯棄舊習慣

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

ing-bottom: 66.41%;">三星的新年創新決心: 擯棄舊習慣

In his annual speech at the start of the new year, Samsung Electronics Co. Chairman Lee Kun-hee highlighted how tough the competition has been in 2013 and emphasized the pressing need to move away from old habits and come up with new technologies.

三星電子(Samsung Electronics Co., )董事長李健熙(Lee Kun-hee)在新年伊始發表的講話中特別指出了2013年市場競爭的激烈程度,並強調了拋棄舊習慣、創造新技術的迫切性。

'Research & development center(s) should work around the clock, non-stop, ' Mr. Lee said according to a statement provided by Samsung.

三星發佈的公告顯示,李健熙在講話中說,研發中心應該日以繼夜地運轉,不能停下來。

He also said Samsung must 'get rid of business models and strategies from five, ten years ago and hardware-focused ways.'

他還說,三星必須“擺脫五年前、甚至是十年前的商業模式和策略以及專注於硬件的經營方式”。

Boosting software capabilities has been a key challenge for Samsung as it tries to compete better with Apple Inc. and Google Inc. in the mobile market. Though the South Korean company is currently the largest seller of mobile phones, its traditional strength has been hardware not software.

三星正試圖在移動市場上更有力地抗衡蘋果公司(Apple Inc.)和谷歌(Google Inc.),因而提升軟件能力是三星面臨的一個主要挑戰。儘管三星目前是全球銷量最大的手機生產商,但其傳統強項是硬件,而非軟件。

Investors have also shown concerns about Samsung's future outlook as they drove the company shares down by about 10% in 2013 despite Samsung's record-breaking earnings results, largely driven by its smartphone sales. The company's shares started the new year with a 4.6% drop Thursday as the growth momentum for its key mobile unit cools.

投資者也表現出對三星未來前景的擔憂。儘管三星2013年的利潤達到創紀錄水平(主要受智能手機銷售提振),但其股價仍下跌了約10%。由於關鍵的移動業務增長勢頭減弱,三星的股價週四在新年第一天就下跌了4.6%。

At the start of every year, South Korean conglomerates such as Samsung, Hyundai and LG all hold year-opening ceremonies with speeches from top executives.

三星、現代(Hyundai)和LG等韓國企業集團在每年新年伊始都會舉行慶典,公司高管們都會在慶典上發表講話。

Mr. Lee was one of them, seen walking into the ceremony venue supported hand-in-hand by his eldest daughter Lee Boo-jin.

李健熙是這些高管中的一位,他的大女兒李富真(Lee Boo-jin)牽着他的手兩人一起走入儀式會場。

The comments weren't as wild as the ones he made about 20 years ago when he urged Samsung executives and employees to 'change everything except for your wife and children.' It's a famous quote that is frequently cited in local media reports as well as tens of books published on Samsung.

大約20年前,李健熙曾發表過相對更爲張揚的言論,他當時敦促三星的高管和職員“除了老婆孩子,一切都要變”。這句名言被當地媒體報道頻繁引用,同時還被收錄在有關三星的數十本書籍裏。

This year, Mr. Lee also noted how exhausting the patent battles with rivals overseas had been. Samsung, which has fighting with Apple Inc. in courts around the globe over patent infringement, owes the Cupertino-based company nearly $1 billion in damages.

李健熙今年還指出,和海外競爭對手之間的專利權之爭令人萬分疲憊。三星和蘋果公司(Apple Inc.)圍繞侵權問題在世界各地法院展開爭鬥,三星因此要向蘋果公司支付近10億美元的損失賠償金。

Mr. Lee also mentioned the 'big and small accidents' at the company's factories, noting that Samsung should be one of the safest places to work. The company had to cope with gas leaks at a semiconductor manufacturing facility last year, while the chief executive of affiliate Samsung Engineering Co. was fired after a water tank explosion that led to casualties.

李健熙還提到了公司工廠發生的大大小小的事故,稱三星應當是最安全的工作場所之一。去年該公司一處半導體工廠發生毒氣泄漏事故,而在另一場事故中,該公司旗下附屬公司Samsung Engineering Co. 的水箱發生爆炸致人喪生,該附屬公司首席執行長隨後被解僱。

He also reflected back on the past 20 years, saying that while Samsung was able to reach the top position in some business areas, some had shown no growth.

李健熙還對過去20年做了回顧。他稱,雖然三星能夠在一些領域拔得頭籌,但在其他一些領域尚沒有增長。

Samsung is the world's biggest maker of smartphones, TVs and semiconductors by shipments.

按發貨量計,三星是全球最大的智能手機、電視和半導體生產商。