當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 土耳其進入緊急狀態 總統懷疑外國政府涉政變

土耳其進入緊急狀態 總統懷疑外國政府涉政變

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

ing-bottom: 66%;">土耳其進入緊急狀態 總統懷疑外國政府涉政變

ANKARA — Turkey’s president, Recep Tayyip Erdogan, declared a three-month state of emergency on Wednesday that he said would enable his government to cleanse the military of individuals who tried to topple his government.

安卡拉——土耳其總統雷傑普·塔伊普·埃爾多安(Recep Tayyip Erdogan)於週三宣佈全國進入緊急狀態三個月,他說這樣一來他領導的政府就能肅清軍隊中試圖推翻政府的人。

The state of emergency would further expand Mr. Erdogan’s powers after the firing and suspension of thousands of soldiers and civil servants in recent days on suspicion of complicity in an attempted coup last week.

此前,被懷疑參與上週一場未遂政變的數千名軍人和公務員已經遭到解僱或停職。全國進入緊急狀態會讓埃爾多安的權力得到進一步擴大。

In a televised address, Mr. Erdogan said Wednesday that the extra powers were needed to protect Turkey’s democracy, and he criticized Western nations who have accused his government of overreaching in its efforts to root out suspected opponents.

週三,埃爾多安在電視上發表講話時表示,要保護土耳其的民主,這樣的權力擴充是必要的。他還駁斥了西方國家的指責,它們說他領導的政府在清洗反政府嫌疑人過程中矯枉過正。

“The aim is to rapidly and effectively take all steps needed to eliminate the threat against democracy, the rule of law and the people’s rights and freedoms,” Mr. Erdogan said.

“我們的目標是迅速、有效地採取一切必要措施,把威脅民主、法治以及人民的權力和自由的因素消除殆盡,”埃爾多安說。

“This measure is in no way against democracy, the law and freedoms,” he added. “On the contrary it aims to protect and strengthen them.”

“這一舉措絕不是在反民主、法律與自由,”他還說。“相反,其目標是保護和鞏固它們。”

Some European leaders and human rights groups have criticized the scope of the government’s purge of state institutions, and calls by many Turks to reinstitute the death penalty to punish those involved in plotting the coup.

針對土耳其政府大範圍清洗國家機構,以及許多土耳其人關於恢復死刑以便懲罰參與策劃政變者的呼聲,一些歐洲領導人和人權團體已經做出了批評。

Earlier on Wednesday, Mr. Erdogan said in a television interview that he suspected foreign countries might have been involved in the failed coup, though he declined to say what governments may have wanted him out of power.

週三早些時候,埃爾多安在一次電視採訪中表示,他懷疑這場未遂的政變或許還牽涉到外國政府,但他拒絕透露哪個國家的政府想讓他下臺。

Speaking through an interpreter in an interview with Al Jazeera, Mr. Erdogan also said that there may still be plots against his government, according to The Associated Press.

美聯社(The Associated Press)稱,埃爾多安通過翻譯接受半島電視臺(Al Jazeera)採訪時還表示,針對他領導的政府的陰謀可能依然存在。

“I don’t think we have come to the end of it yet,” Mr. Erdogan said, according to The A.P., as his government announced new measures aimed at solidifying his authority.

“我認爲事情尚未結束,”美聯社報道埃爾多安這樣說,與此同時土耳其政府正宣佈採取旨在鞏固埃爾多安權威的新舉措。

The Turkish authorities have moved rapidly to remove from the state bureaucracy suspected followers of Fethullah Gulen, a Muslim cleric and rival of Mr. Erdogan who has been accused of orchestrating Friday’s coup plot.

土耳其當局已經迅速採取行動,清理國家官僚機構中疑似追隨費特胡拉·居倫(Fethullah Gulen)的人士。居倫是一名穆斯林神職人員,同時也是埃爾多安的競爭對手,被控策劃了上週五的政變。

On Wednesday, two members of Turkey’s constitutional court were arrested, and the defense ministry fired more than 200 military court judges and prosecutors. Turkey’s state-run news agency also reported that the education ministry was closing 626 private schools under investigation for “crimes against the constitutional order and the running of that order.”

週三,土耳其憲法法院的兩名成員被捕,國防部還解僱了逾200名軍事法庭法官和檢察官。另據土耳其官方媒體報道,教育部以調查“違反憲政秩序和妨礙憲政秩序運行的犯罪行爲”之名,下令關閉626所私營學校。

The members of the constitutional court were among a group of more than 100 officials from the judiciary who were arrested on Wednesday. Nearly 60,000 soldiers, police officers, judges and civil servants have been suspended and detained across the country since last weekend, and about 1,000 members of the military have been accused of connections to the attempted coup.

包括上述憲法法院的兩名成員在內,司法界共有超過100名官員於週三被捕。自上週末以來,全國各地已有將近6萬名軍人、警察、法官及公務員被停職或拘禁,大約1000名軍方人士被控與未遂政變有關聯。

Mr. Erdogan had held an extraordinary national security meeting earlier on Wednesday to discuss what other measures should be taken to rid the Turkish bureaucracy and security forces of individuals opposed to his government.

週三早些時候,埃爾多安召開國家安全特別會議,討論還應採取何種措施,把他的政府的反對者從土耳其官僚機構和安全部隊中清理出去。

In his interview with Al Jazeera, Mr. Erdogan dismissed suggestions that he was becoming authoritarian, and that Turkish democracy was under any threat.

接受半島電視臺採訪時,埃爾多安駁斥了他正變成獨裁者、土耳其的民主正受到威脅之類的說法。

“We will remain within a democratic parliamentary system, we will never step away from it,” he said, according to Reuters.

據路透社報道,他說:“我們將繼續實施民主議會制度,我們永遠也不會背棄它。”

The purges of Turkish institutions included the country’s Education Ministry on Tuesday, when more than 15,000 of its employees were suspended. On Wednesday, academics were barred from traveling abroad for work in an effort to prevent scholars and university teachers accused of participation in the coup plot from fleeing the country, Turkish officials said.

週二,土耳其清洗政府機構的範圍擴大到了教育部,該部逾1.5萬名僱員被停職。週三,學術界人士被禁止出差到國外,土耳其官員稱,這是爲了防止被控牽涉政變陰謀的學者和大學教師逃出土耳其。

Mr. Gulen, a onetime ally of Mr. Erdogan who lives in self-imposed exile in Pennsylvania, is believed to have inspired a vast network of educational institutions in Turkey and the United States, and is known to have many sympathizers in the police and judiciary in Turkey.

居倫曾是埃爾多安的盟友,目前在美國賓夕法尼亞州過着自我流放的生活,據信已經在土耳其和美國建立起了一個龐大的教育機構網絡。衆所周知的是,他在土耳其警界和司法界也有很多支持者。

Also on Wednesday, the country’s internet watchdog blocked access to the WikiLeaks website after it published thousands of emails linked to the accounts of the governing Justice and Development Party.

同樣在週三,維基解密(WikiLeaks)在公佈了與執政的正義與發展黨(Justice and Development Part)有關的大量郵件後被土耳其網絡監管部門屏蔽。

A government official said the decision was made because the publishing of the emails was a violation of privacy and the data was illegally obtained.

一位政府官員稱,之所以做出這一決定是因爲,公佈這些郵件之舉侵犯了隱私權,而且這些信息是從非法途徑獲得的。