當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 政變後泰國軍方對選舉時間保持沉默

政變後泰國軍方對選舉時間保持沉默

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

ing-bottom: 66.67%;">政變後泰國軍方對選舉時間保持沉默

Four days after staging the 12th coup d'état in Thailand's modern history, Thailand's army chief Monday said he was working on establishing a body to govern the country, but declined to give a timeline for an election.

泰國近代史上第12次政變發生四天後,泰國軍方領導人巴育(Prayuth Chan-ocha)週一表示,他正在籌備建立管理國家的機構,但拒絕給出選舉時間表。

Gen. Prayuth Chan-ocha also warned that a crackdown on anticoup dissent would continue. He urged media organizations to accurately report developments and advised ordinary Thais to avoid posting inflammatory messages on social media, which has so far escaped the heavy censorship applied to television and radio networks.

巴育還警告稱,對反政變運動的鎮壓還將持續。他敦促媒體準確報道事態發展,建議泰國平民避免在社交媒體上發佈煽動性的信息;迄今爲止,針對電視和廣播的嚴格審查還沒有延伸至社交媒體。

Dressed in a white ceremonial uniform with gold-colored braiding for his first formal news conference since Thursday's putsch, Gen. Prayuth also said he had received royal endorsement for the military takeover from Thailand's constitutional monarch, King Bhumibol Adulyadej, which he described as a matter of protocol and tradition.

巴育身穿配金色流蘇的白色軍裝出席了上週四政變以來的首次正式新聞發佈會。他表示,他已經得到泰國國王普密蓬(Bhumibol Adulyadej)對軍方接管國家的授權。

In some ways, the news conference and the royal endorsement were a way of formalizing the military's seizure of power. Gen. Prayuth took the stage with other senior officers to announce that he planned to help resolve the deep and often bloody divides between supporters of the ousted populist government and royalist demonstrators who for months have bristled at what they say is lingering influence of former leader Thaksin Shinawatra, a billionaire businessman who led the country until a previous coup in 2006.

在某種意義上,新聞發佈會的召開和國王的授權是對軍方掌權的正式確認。巴育在其他高級軍官陪同下宣佈,他希望化解被驅逐的民粹主義政府的支持者與保皇派示威者之間根深蒂固且常常導致流血的衝突。幾個月來,保皇派一直抱怨泰國依然受前任領導人他信(Thaksin Shinawatra)的影響。億萬富豪他信在2006年遭遇政變後下臺。

'We are planning to set up organizations to oversee wide-ranging reforms to address the country's past problems so that it can move forward in a peaceful and democratic fashion,' Gen. Prayuth said.

巴育說,軍方打算建立監管機構,監督廣泛的改革,以解決過去留下來的問題,這樣泰國才能朝着和平、民主的方向邁進。

Mr. Thaksin's sister, Yingluck Shinawatra, was removed as prime minister earlier this month by a Thai court, while her successor was a former executive at one of Mr. Thaksin's companies.

本月早些時候,泰國軍方發動政變,罷免了泰國總理英拉(Yingluck Shinawatra),接替英拉的是曾在他信名下一家企業中擔任高管的尼瓦探隆(Niwattumrong Boonsongpaisan)。英拉是他信的妹妹。

It remains unclear exactly how the 60-year-old army chief intends to run Thailand, and how long he plans to be in charge.

目前尚不清楚現年60歲的巴育究竟打算以什麼樣的方式管理泰國,也不清楚他打算掌權多久。

Gen. Prayuth told reporters that the appointment of a new prime minister 'is in the plan', but declined to say who would fill that position or whether he would take on the role himself. Since the coup, Gen. Prayuth has taken on the responsibilities of the premiership.

巴育對記者表示,任命新總理在計劃之中,但他不願透露誰將出任總理,以及他本人是否將親自出任總理。在軍方發動政變後,巴育擔起了總理的工作。

Gen. Prayuth said discussions about a possible election are 'still in process' and that people would 'have to wait'. A time frame for any future ballot, he said, would depend on the country's security environment. He said that Thais protesting the coup or violating Thailand's strict laws on criticizing on the monarchy could face trial in a military court.

巴育稱,關於舉行選舉的討論仍在進行中,人們不得不等等;未來舉行選舉的時間表將視國內安全環境而定。他說,泰國法律嚴格規定民衆不得批評泰國皇室,對政變不滿的抗議者以及違反這一法律的人可能將面臨軍事法庭的審訊。

'I want to say that our country has problems and that we have to solve them,' Gen. Prayuth said. 'We are not aiming to seize power for ourselves, but there were reasons and it was necessary. I ask everyone to understand.'

巴育說:“我想說,我們的國家存在問題,我們必須解決問題,軍方的目的並不是自己掌權,但發動政變是有理由的,也是必要的,我請求所有人理解。”