當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 朝鮮下令火炮部隊進入戰鬥警戒狀態

朝鮮下令火炮部隊進入戰鬥警戒狀態

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

ing-bottom: 67.2%;">朝鮮下令火炮部隊進入戰鬥警戒狀態

North Korean state media said Tuesday that the country's military command had ordered its rocket and artillery units to be on 'highest alert' to strike bases on the U.S. mainland, Guam, Hawaii, and other targets in the Pacific and South Korea.

朝鮮官方媒體週二說,該國軍事指揮部已經下令其火箭和炮兵部隊進入“最高警戒狀態”,以做好準備打擊美國本土、關島、夏威夷以及其它位於太平洋和韓國的目標。

The threat came after the U.S. and South Korea signed a military contingency plan to respond to possible attacks from North Korea, Washington's latest step to reassure its Asian ally as Pyongyang's increasing provocations and China's growing territorial ambitions fuel anxieties among its neighbors.

就在朝鮮發出這一威脅之前,美國和韓國簽署了一項軍事應急計劃,以應對可能來自朝鮮的攻擊。華盛頓的這一最新舉措是爲了讓其亞洲盟國放心。眼下朝鮮的挑釁力度不斷加大,中國在領土問題上的主張越來越強硬,這令其鄰國感到焦慮。

The announcement of the new agreement was timed to the anniversary of the sinking of a South Korean warship, the Cheonan, on March 26, 2010, according to a U.S. defense official. South Korean officials have been anxious to signal to the public that they would not let similar future attack go without a swift response.

美國國防部一位官員說,上述新協議故意選在3月26日對外宣佈。當天是韓國軍艦天安號被擊沉三週年紀念日。韓國官員急於向公衆釋放信號,表示今後如果再發生類似攻擊事件,韓國一定會迅速做出反應。

Seoul said on it hadn't detected any unusual military activity in the North that might precede an attack. The Pentagon condemned North Korea's threats to target U.S. military bases Tuesday, saying it was ready to respond to 'any contingency.'

首爾方面表示,此前沒有發現朝鮮方面存在任何可能預示其將發起攻擊的不尋常軍事活動。週二,美國五角大樓譴責朝鮮威脅將美軍基地列入打擊目標的做法,稱美軍已準備好應對“任何緊急情況”。

The frequency of threats from Pyongyang since its Feb. 12 nuclear test has shown that North Korea is simply running out of places and things to threaten, analysts say, undermining its own intentions.

分析人士稱,自朝鮮2月12日進行核試驗以來,從朝鮮方面發出威脅的頻率看,朝鮮已經黔驢技窮。這種做法反而破壞了其意圖。

Stephan Haggard, a North Korea watcher at the Peterson Institute for International Economics, calls the problem of Pyongyang's routine belligerence the phenomenon of a low signal-to-noise ratio.

彼得森國際經濟研究所(Peterson Institute for International Economics)朝鮮問題觀察人士哈格德(Stephan Haggard)將朝鮮定期威脅有關國家的問題比作低信噪比現象。

As well as being a problem for North Korea, the recycling of old threats complicates assessing whether North Korea is actually signaling anything in all its tough talk.

除了對朝鮮來說是一個問題外,反覆使用一套威脅話語也加大了外界評估問題實質的難度,讓人很難弄清楚朝鮮在所有這些語氣強硬的威脅中是否真在釋放什麼信號。

The concern remains that North Korea has staged deadly attacks before. But these have usually not come with a warning. Besides the attack on the warship, it shelled a South Korean island in November 2010 that it has been threatening again in recent weeks.

但外界的擔憂依然存在,因爲朝鮮此前曾經發起過導致傷亡的攻擊。但朝鮮在進行此類攻擊前通常不會提前警告。除了擊沉天安艦,朝鮮還在2010年11月炮擊韓國的一個島嶼。近幾周來朝鮮再次威脅將炮擊同一島嶼。

The threats against the U.S. are also hard to take seriously because hitting long-range targets is still widely believed to be beyond the current limits of North Korea's missile technology. Putting a satellite into orbit on a long-range rocket as it did in December is a lot different from delivering a warhead to a desired location on such a rocket.

針對美國的威脅也難以當真,因爲外界普遍認爲打擊遠程目標在目前仍然超出朝鮮導彈技術的能力範圍。朝鮮在去年12月份用遠程火箭將衛星送入軌道,但這與用火箭裝載彈頭打擊特定目標存在很大不同。

'North Korea has short and medium range missiles that could complicate a situation on the Korean peninsula (and perhaps reach Japan), but we have not seen any evidence that it has long-range missiles that could strike the continental U.S., Guam or Hawaii,' wrote James Hardy, Asia-Pacific editor at IHS Jane's Defense Weekly, in a note to clients on Tuesday.

信息公司IHS旗下《簡氏防務週刊》(Jane's Defense Weekly)的亞太編輯哈迪(James Hardy)週二在發給客戶的一份報告中說,朝鮮擁有的短程和中程導彈可能會令朝鮮半島(可能還包括日本)的局勢複雜化。但我們還沒有看到有任何證據表明,它擁有可以打擊美國本土、關島或夏威夷的遠程導彈。

That is unlikely to stop North Korea making fresh threats against such locations, just not new ones.

這不可能阻止朝鮮對上述地點進行新的威脅,不過威脅的內容也是老生常談。