當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 克林頓說利比亞將處理洛克比案件

克林頓說利比亞將處理洛克比案件

推薦人: 來源: 閱讀: 8.1K 次

Secretary of State Hillary Clinton says Libya’s transitional leaders assured her Thursday they will take up the case of the former Libyan intelligence agent convicted in the 1988 bombing of a U.S. PanAm jetliner over Lockerbie, Scotland. The Libyan, Abdel Baset al-Megrahi, is said to be near death from cancer at his home in Tripoli.

克林頓說利比亞將處理洛克比案件

美國國務卿克林頓說,利比亞過渡機構領導人星期四向她保證,他們將重新考慮因洛克比空難被定罪的一名前利比亞情報人員的案子,1988年,一架美國泛美航空公司的航班在蘇格蘭的洛克比上空爆炸。據報導,這個名叫邁格拉希的利比亞前情報人員由於癌症目前在的黎波里他的家中即將死亡。

Clinton says she shares the anger of the families of the more than 200 Americans killed in the Libyan backed terrorist attack.

林頓說,她完全理解在利比亞支持的那次襲擊中喪生的200多名美國人的家人的憤怒情緒。

But she is resisting calls from the U.S. Congress that the administration withhold the return of frozen Libyan assets to Libya’s transitional authority unless Megrahi is jailed.

不過,她不同意美國國會提出的一項要求,也就是說,只要利比亞當局不把邁格拉希監禁起來,奧巴馬政府就不要把被凍結的利比亞資產交還給利比亞過渡當局。

In 2001, a special Scottish court in the Netherlands convicted the former Libyan intelligence official of being behind the Lockerbie bombing.

2001年,設在荷蘭的一家蘇格蘭特別法庭判決這名前利比亞情報官員犯有策劃洛克比爆炸罪。

In a decision condemned by the United States, Scottish authorities released him two years ago on the belief he was dying of cancer, and Megrahi returned to a hero’s welcome from the Gadhafi government.

然而,在一項受到美國譴責的決定中,蘇格蘭當局兩年前卻以邁格拉希即將死於癌症爲由釋放了他。邁格拉希返回利比亞時受到卡扎菲政府英雄般的歡迎。

Clinton raised the Meghrai case in a meeting with senior members of Libya’s National Transitional Council, the NTC, on the sidelines of Thursday’s ‘Friends of Libya” conference in Paris.

克林頓星期四利用在巴黎出席“利比亞之友”會議的間隙,在與利比亞全國過渡委員會高級成員的會晤中提出了邁格拉希的案子。

At a closing press event, Clinton said Megrahi, reported by relatives to be in grave condition in Tripoli, should be returned to prison, and that the United States wants access to all Libyans who may have been involved in the 1988 attack.

在一次記者會即將結束時,克林頓說,邁格拉希應當重返監獄,儘管據他的親屬說,住在的黎波里的邁格拉希的病情嚴重。克林頓還說,美國想查出所有可能捲入1988年那次襲擊事件的利比亞人。

She said the NTC leaders promised to give the case early consideration but she did not link it to the return of impounded Libyan funds.

她說,全國過渡委員會領導人保證將較早地考慮這個案子,不過她並沒有把這個問題與交還被凍結的資產掛鉤。

“We recognize the magnitude of all of the issues that the TNC is facing. And we know that they have to establish security, the rule of law, good governance. But at the same time, they’ve assured us that they understand the sensitivities surrounding this case, and they will give the matter the consideration it richly deserves, at the earliest opportunity,” she said.

克林頓說:“我們知道全國過渡委員會目前面臨着大量的問題。我們知道他們必須建立安全、法治和良好的管理。可是與此同時,他們向我們保證,他們理解這個案子的敏感性。他們將盡早給予這個問題應該得到的考慮。”

Clinton said in Paris the United States has transferred to the NTC about half of the $1.5 billion in frozen Libyan assets approved for release by the U.N. sanctions committee last week.

克林頓在巴黎說,美國已經把利比亞被凍結的15億美元資產中的大約一半轉到全國過渡委員會手中,聯合國制裁委員會上週批准了這筆資產的解凍。

The Obama administration froze more than $30 billion in Libyan assets in line with U.N. sanctions against the Gadhafi regime, but most of it is in real estate and other non-liquid assets.

奧巴馬政府按照聯合國對卡扎菲政權的制裁決議,凍結了300億美元的利比亞資產,不過,其中大多數都是房地產和其他非流動資產。

A bipartisan group of U.S. legislators led by New York Senator Charles Schumer had asked Clinton to make the funds release contingent on Megrahi’s return to jail.

由來自紐約州的聯邦參議員查爾斯·舒默領導的美國國會一個兩黨聯合小組要求克林頓以邁格拉希重返監獄爲條件來解凍利比亞被凍結的資產。

Many of the Americans killed in the attack were college students from New York.

在這次襲擊中喪生的美國人很多是來自紐約的大學生。

Clinton, who also represented that state in the U.S. Senate, said she has never wavered in her view that Megrahi should not have been freed, and stressed the U.S. Justice Department is keeping the Lockerbie case open.

希拉里·克林頓曾經是代表紐約州的國會參議員。她說,她對邁格拉希不應被釋放的看法從來沒有動搖過,她強調,美國司法部還在繼續對洛克比案件進行調查。

A total of 270 people - PanAm passengers and people on the ground in Scotland -- were killed in the 1988 bombing.

1988年一起爆炸使得泛美航空的乘客和機組人員在蘇格蘭上空遇難,總共有270人在這次爆炸事件中死亡。

Without accepting responsibility for the attack, the Gadhafi regime in 2003 -- seeking to end its political isolation- agreed to pay $2.5 billion in compensation to victim's families.

在沒有接受襲擊責任的情況下,卡扎菲政權2003年同意爲死難者家屬支付25億美元的賠償金,以結束其政治孤立。

Not all of the compensation money was delivered.

但並不是所有的賠償金都得到支付。

Thursday, six members of the U.S. House of Representatives said in a letter to Clinton that unpaid compensation should be deducted from still-impounded Libyan funds.

星期四,6名美國衆議員在一封寫給克林頓國務卿的信中表示,沒有支付的賠償金應該從仍然被扣押的利比亞基金中扣除。

They said more should be set aside for U.S. victims of other terrorist attacks that the Gadhafi government is believed to have sponsored.

這些議員表示,還應該爲遭到卡扎菲政府所資助的其他恐怖襲擊的美國受害人保留下更多的資金。