當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 趙薇 戴立忍被中國民族主義者炮轟

趙薇 戴立忍被中國民族主義者炮轟

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

ing-bottom: 46%;">趙薇 戴立忍被中國民族主義者炮轟

Nationalist forces have turned on Zhao Wei, one of China’s most popular actresses and leading directors, due to the inclusion of Taiwan’s Leon Dai in her upcoming film.

中國最受歡迎的女演員之一、重要導演趙薇被民族主義力量瞄準了,因爲她在一部即將上映的影片中採用了臺灣的戴立忍。

The Communist Youth League has used its own website and social media to criticize Zhao (aka Vicky Zhao) over Dai’s alleged support for Taiwanese independence. Its posting on Weibo appears to call for an online boycott of the Zhao-directed “No Other Love” and other films involving Dai.

共青團在其網站及社交網絡批評趙薇,稱戴支持臺灣獨立,在微博上呼籲在線抵制趙薇導演的《沒有別的愛》及其它戴參與的電影。

“No Other Love” is now in post-production. It is partly-backed by Alibaba Pictures Group, the film making arm of China’s e-commerce giant Alibaba. Other companies credited as producers include China Film Group, Cheerland Entertainment and Pulin Production.

《沒有別的愛》正在後期製作,部分投資來自中國電商巨頭阿里巴巴的影視製作部門阿里影業。其它署名製作方還有中影、其欣然影業和普林賽斯。

With lengthy text and multiple pictures, the Youth League accuses the veteran Dai (“The Assassin,” “Betelnut Beauty”) has shown his support for Taiwan’s ‘Sunflower’ movement, for universal suffrage and for the Occupy Central mass protest that closed Hong Kong streets for nearly two months in 2014 ahead of a decision on democratic elections in the Special Administrative Region.

共青團用冗長的文字和大量圖片指責戴立忍,說他表現出支持臺灣的“太陽花”運動、香港普選及佔中運動。在一項特首選舉的決定做出前,佔中運動在2014年堵塞了香港街道兩個月。

Taiwan has been self-ruled since 1949, when millions fled the mainland where the Communist party forces were winning a civil war. Mainland China (officially, the People’s Republic of China) today regards Taiwan (the Republic of China) as a rebel province with which it will be reunited by force if necessary.

1949年共產黨軍隊贏得了內戰,數百萬人逃來臺灣,實行自治。中國大陸(官方稱呼中華人民共和國)如今認爲臺灣(中華民國)是一個叛亂省份,如有必要將武力統一。

Tensions between the two sides are currently running high since the arrival in May of Tsai Ing-wen as Taiwan’s President. The accidental firing of a missile from Taiwan last month added to the antagonistic climate.

自從五月蔡英文就任臺灣總統後,兩邊的關係就變得非常緊張了。上個月臺灣誤射的一枚導彈更進一步加強了敵對氣氛。

Contacted by Variety, Alibaba Pictures said only that it is an investor in the project, not its producer. “We are not involved in the content or making of the movie,” a spokesman said. Local media have reported that both Zhao and Dai have previously issued statements denying any political agenda or support for an independent Taiwan.

《Variety》瞭解到,阿里影業稱其只是項目投資者,不是出品方。“我們不涉及影片的內容及製作。”發言人說。本地媒體報道稱,趙薇及戴立忍都發表了聲明,否認任何政治議題或支持臺獨。

Chinese policy can have sometimes dramatic impact on movies and stars. Massive 2015 hit movie had to be substantially reshot after Taiwanese actor Kai Ko was banned, after being caught alongside Jaycee Chan, in a Beijing drugs bust. Ko’s scenes were also cut out of “Tiny Times 4.”

中國的政策有時會戲劇性地影響電影和明星。2015年,房祖名在北京一次禁毒突襲中被抓,和他在一起的臺灣演員柯震東也被禁,參演的影片不得不大量重拍,其在《小時代4》中的場景也被刪除。

The next steps for “No Other Love” and Alibaba Pictures are unclear. While it may be a minority investor in “No Other Love” Alibaba Pictures has significant relationship with Zhao. She is set to direct Alibaba Pictures’ “My Fair Princess” an animated feature version of the TV series that made her a star in the 1990s.

《沒有別的愛》和阿里影業下一步會怎麼做還不清楚。雖然對阿里影業來說,《沒有別的愛》可能只是一筆小投資,但他們和趙薇卻有重要的關係。她被指定爲阿里影業的動畫版《還珠格格》的導演,該片曾在90年代讓她成名。

Also, reported to be a close friend of Alibaba founder Jack Ma, Zhao was an early investor in Alibaba Pictures Group. Together with her husband, Huang Yulong, she holds 1.93 billion shares in the company, worth US$460 million (HK$3.43 billion) at current prices.

此外,報道稱,趙薇是阿里巴巴創始人馬雲的密友,也是阿里影業的早期投資人。算上丈夫黃有龍的份,她持有19.3億股,當前價值4.6億美元。

Zhao has been the star of hit movies including “Shaolin Soccer,” “Painted Skin” and “Red Cliff.” As a pop musician she has released seven albums. She was also a judge on the 5th season of reality show “China’s Got Talent.”

趙薇在多部大片中出演,包括《少林足球》、《畫皮》及《赤壁》。她還是個流行歌手,發行過7張專輯。她也是《中國達人秀》第5季的評委。

After Zhao graduated from the Beijing Film Academy in 2012, her feature directing debut “So Young” was one of the biggest hits of 2013. She has been no stranger to controversy. In 2001 she was forced to repeatedly apologize for wearing a dress that appeared to replicate a Japanese military flag.

2012年,趙薇在北京電影學院畢業,首次執導的影片《致我們終將逝去的青春》在2013年大熱。她不是第一次引起爭議,2001年,她因爲穿了日本軍旗裝而被迫多次道歉。