當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 電影《魔獸》席捲中國影院票房

電影《魔獸》席捲中國影院票房

推薦人: 來源: 閱讀: 3.33K 次

Warcraft: The Beginning, the film of the hit computer game, opened in China last week, taking $156m in five days and topping box offices.

改編自熱門電腦遊戲的電影《魔獸:起源》於上週登陸中國影院,在五天之內就席捲了1.56億美元的票房,高居票房首位。

Comparatively, Star Wars: The Force Awakens took $125.4m during its entire box office run in China. Warcraft is now on its way to overtake Furious 7 as the highest-grossing Hollywood film in China.

相比之下,《星球大戰:原力覺醒》整個上映期只在中國獲得了1.254億美元的票房。《魔獸》即將取代《速度與激情7》,成爲在華票房最高的好萊塢電影。

In the US, the film is considered to have bombed, having opened to the tune of $24.4m. Warcraft also received critical reviews, getting only 27% on ratings website Rotten Tomatoes.

然而在美國,《魔獸》卻已經被認爲很失敗了,上映至今只收獲了2440萬美元的票房。此外,《魔獸》還受到了許多人的批評,在爛番茄網站上,這部電影的新鮮度只有27%。

電影《魔獸》席捲中國影院票房

So why has Warcraft performed so well in China?

那麼,爲什麼《魔獸》在中國表現這麼好?

Globally, the majority of WoW players are men aged 18-35, a demographic which often has expendable income. And China has long been one of the biggest markets, making up about half of the game's five million players. The game was first introduced in China in 2005, at a time when online access and internet cafes were growing rapidly.

從全球來看,魔獸的大多數玩家是男性,年齡在18到35歲之間,這部分人羣的可支配收入往往很可觀。而中國一直是魔獸遊戲的最大市場,在其全球500萬玩家中,中國玩家幾乎佔到了其中的一半。魔獸遊戲第一次被引入中國是在2005年,當時中國互聯網接入和網吧的數量都增長得非常快。

The film adaptation, with a budget of $160m, was released on 67% of China's 39,000 screens in the middle of last week. The opening coincided with the Dragon Boat Festival, a public holiday across China, so the potential audience was vast.

據悉,這部電影改編的預算達到了1億6千萬美元。自從上週三登陸中國市場以來,已在中國67%的影院中上映(全國39000家影院)。而該電影首映期恰逢中國的端午節,在這個全國性的法定節假日期間,《魔獸》的潛在觀衆數量非常巨大。

It did face competition - X-Men: Apocalypse, the Angry Birds Movie and Tim Burton's Alice Through the Looking Glass were the other main Hollywood flicks showing in China. But none could touch the appeal of Warcraft.

《魔獸:起源》並非沒有競爭--《X戰警:天啓》、《憤怒的小鳥》、《愛麗絲魔鏡之旅》等好萊塢電影也在中國市場上映。但是沒有那一部電影的吸引力能夠和《魔獸》相比。

The studio behind the movie, Legendary Entertainment, was earlier this year acquired by Chinese conglomerate Dalian Wanda for $3.5bn. Legendary's in-house marketing teams reportedly cut several dozen pieces of China-specific footage, and released more trailers for the movie in China than in the US.

這部電影是由“傳奇娛樂”工作室製作的,在今年年初,這個電影工作室被萬達以35億美元的價格收購。據報道,傳奇娛樂美國營銷團隊刪減了幾十個中國特色的鏡頭,並且在中國發布的預告片要比在美國市場發佈的更多。

It also brought on companies such as computer maker Lenovo, chip maker Intel, car maker Jeep and brewery Tsingtao to sponsor the show.

這部電影還獲得了來自電腦廠商聯想、芯片製造商英特爾、汽車製造商吉普和青島啤酒等公司的贊助。

"Many of the decision-makers at these brands were 'Warcraft' players," Peter Loehr, chief executive of Legendary East, Legendary's China arm, told the LA times.

傳奇娛樂中國分社“傳奇東方”的CEO皮特·羅異告訴《洛杉磯時報》說:“這些公司的許多決策者都是'魔獸'的玩家。”

Hollywood actor Jackie Chan recently told the Shanghai Film Festival that the success of Warcraft had "scared" Americans. "If we can make a film that earns 10bn yuan then people from all over the world who study film will learn Chinese, instead of us learning English."

最近在上海電影節上,據好萊塢大腕成龍透露,《魔獸》在中國市場的成功“嚇壞”了美國人。“如果我們可以拍一部票房達到100億(元)的電影,那麼全世界研究電影的人就會學習中文,而不是學習英文。”