當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > Lady Gaga因安全顧慮取消印尼演唱會

Lady Gaga因安全顧慮取消印尼演唱會

推薦人: 來源: 閱讀: 2.75W 次

American pop star Lady Gaga has decided to cancel her Indonesian concert amid security concerns after some Islamic extremists threatened violence if she tried to perform in the Muslim-majority country.

ing-bottom: 66.09%;">Lady Gaga因安全顧慮取消印尼演唱會
出於安全上的考慮,美國流行天后Lady Gaga決定取消原定在印度尼西亞舉行的演唱會。此前,一些伊斯蘭極端分子曾以暴力活動相威脅,要求Lady Gaga放棄在印尼這個穆斯林人口占絕對多數的國家舉辦演出。

While the 'Born This Way Ball' concert scheduled for June 3 was already sold out of its 52,000 tickets, whether it would actually happen had been uncertain for nearly two weeks after local police refused to give the necessary permit for the concert. Police officials had originally said they were worried about potential violence and didn't approve of the pop star's message or outfits.

Associated Press週六在印尼雅加達的一家購物中心上,Lady Gaga的粉絲們準備進行一場快閃表演。儘管這場原定於6月3日舉行的“生來如此舞會”(Born This Way Ball)已經賣出5.2萬張門票,在當地警方拒絕爲音樂會提供必要的許可之後,將近兩週以來,人們都還不太確定音樂會是否會照常舉行。警方起初表示,他們擔心可能出現暴力活動,因此沒有批准這位藝人的申請或是爲其提供人員安排。

The police, who have to provide security and crowd control for big events, had seemed to be softening their stance in the past week, with some Indonesians believing the permits would eventually be approved if Lady Gaga agreed to tone down her performance. However, in the end it was the artist's side that decided it wasn't worth the risk.

有責任爲大型活動提供安保和現場管理的警方過去一週似乎軟化了立場,一些印尼人認爲,如果Lady Gaga同意在演出時低調一些,最終就會得到批准。不過,Lady Gaga方面最終決定,不值得冒這次險。

'With threats if the concert goes ahead, Lady Gaga's side is calling off the concert,' Minola Sebayang, a lawyer for concert promoter Big Daddy, told the Associated Press on Sunday. 'This is not only about Lady Gaga's security, but extends to those who will be watching her.'

European Pressphoto Agency本月,Lady Gaga在到達泰國時與她的粉絲們打招呼。據美聯社(the Associated Press)的報道,演唱會承辦方Big Daddy的律師塞巴揚(Minola Sebayang)週日說,由於受到威脅,Lady Gaga方面正準備取消這次演唱會;這不僅關乎Lady Gaga的安全,演唱會的觀衆也會受到波及。

While the Southeast Asian nation of 240 million people has been largely moderate and secular through most of its history, a small and sometimes violent sliver of Muslim hardliners has at times sought to block events and shut down establishments they think clash with Islamic values. Some of the groups think Lady Gaga's skimpy clothing and suggestive dance moves and lyrics shouldn't be allowed in Indonesia, the world's biggest Muslim-majority nation.

儘管這個擁有2.4億人口的東南亞國家在歷史上大部分時間裏很大程度上都是溫和而且世俗的,但穆斯林強硬派中一小部分人士仍然會偶爾製造暴力活動,他們不時地試圖阻撓和關閉他們認爲與伊斯蘭價值觀相沖突的活動和機構。有些組織認爲,Lady Gaga暴露的衣着以及充滿性暗示的舞姿和歌詞不應該被允許出現在印尼這個世界上穆斯林人口最多的國家。

While the fringe groups sometimes attempt to disrupt and even block smaller gatherings in Indonesia-- including the worship services of some Christian churches they accuse of trying to convert Muslims-- their victory in stopping the Lady Gaga concert could mark one of the first times they have been able to stare down a big Western star. In the past year, top names such as Justin Bieber, Katy Perry and Kylie Minogue have performed in Indonesia without incident.

週四,印尼的活動人士反對Lady Gaga在當地開唱。儘管這些極端羣體時常試圖擾亂甚至阻撓印尼的更小規模的集會,如一些基督教教堂的禱告活動(他們指責這些活動企圖讓穆斯林叛教),但是這一次成功阻止Lady Gaga的演唱會是他們第一次令一名西方明星讓步。去年,賈斯汀•比伯(Justin Bieber)、凱蒂•佩裏(Katy Perry)和凱莉•米洛(Kylie Minogue)等大牌明星都曾在印尼順利舉辦演出。

Some groups protest regularly against what they see as negative Western influences in Indonesia and in support of new local laws and regulations restricting pornography, gambling, alcohol and other activities frowned upon by more religious residents.

有些羣體則經常抗議他們認爲的西方對印尼的消極影響,並支持新的法律和法規對色情、賭博、酗酒和其他令對宗教更虔誠人士不滿的行爲加以限制。