當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英仕曼集團中國區主席李亦菲否認遭調查

英仕曼集團中國區主席李亦菲否認遭調查

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

ing-bottom: 56.29%;">英仕曼集團中國區主席李亦菲否認遭調查

Li Yifei, the head of hedge fund Man Group’s China division, has insisted she was not at any time detained or compelled to attend investigative meetings with government officials over market fluctuations.

對衝基金英仕曼集團(Man Group)中國區主席李亦非堅稱,她任何時候都未曾遭到羈押,也未曾被強制參加與政府官員就市場波動召開的調查會議。

Ms Li, who was the subject of speculation last week that she or the fund were being scrutinised, told the Financial Times: “I attended several meetings recently, all business or industry related. I was not detained or forced to attend any of the meetings.”

上週,李亦非成爲人們猜測的話題,這些傳聞稱,她或她所在的基金正受到調查。李亦非向英國《金融時報》表示:“最近我開了幾次會,全都是與業務或本行業有關的會議。我並未遭到羈押或被迫參加任何會議。”

A prominent figure in the world’s largest publicly traded hedge fund, Ms Li rejected a Bloomberg report last week that said she had been taken into custody by police in connection with a stock market probe into market volatility. Her husband, Wang Chaoyong, told the FT last week that she had not been detained.

李亦非是全球最大上市對衝基金集團的知名人物。她否認了上週彭博(Bloomberg)的報道。該報道稱,她已在當局對股市波動展開的調查中遭到警方羈押。上週,她的丈夫汪潮涌曾向英國《金融時報》表示,她並未遭到羈押。

Asked whether the series of meetings, which took place over several days, had been convened by the government, she said: “I don’t know if there’s a government official at any of the meetings. I can’t tell you more about the meeting due to our company rules and because it’s related to our business,” she said, although she added: “I met some clients during the meeting.”

在被問到這幾天的多個會議是否由政府召集時,她說:“我不知道是否有政府官員參加了任何一次會議。出於公司規則,也由於會議涉及我們的業務,我無法向您透露有關會議的更多內容。”不過,她補充說:“我曾在會上見到某些客戶。”

“I was tired after so many meetings [so] I took several days off to meditate since there was a [public] holiday, drinking vegetable juice, eating some nuts and climbing mountains. While I was having the break, I turned off the phone so I wasn’t aware of what was happening,” she told the FT by phone, apparently referring to the report that she had been detained.

她在電話裏向英國《金融時報》表示:“開了這麼多會讓我感到很累。由於有(公共)假期,我休息了幾天進行‘辟穀’、喝蔬菜汁、吃乾果之類的,還爬了山。辟穀期間我關了手機,對外界發生的事情一無所知。”她這話顯然是指有關她被羈押的報道。

Questions over Ms Li’s whereabouts emerged last week as Chinese authorities turned up the heat on other prominent figures including four senior executives of Citic Securities, a respected financial journalist and a China Securities Regulatory Commission official.

上週,在有關李亦非行蹤的問號出現之際,中國當局加大了對其他知名人士的調查力度,其中包括中信證券(Citic Securities)四名高管、一位受人尊敬的財經記者、以及中國證監會(CSRC)的一名官員。

The Beijing authorities have homed in on what they call market manipulation and foreign forces as the market slumped lower. The Shanghai Composite Index is down more than 38.6 per cent from its June 12 peak, prompting detentions alongside technical measures intended to reverse the slide.

隨着股市延續跌勢,中國當局把目標對準了其所謂的市場操縱行爲和境外勢力。目前,上證綜指(Shanghai Composite)已從其6月12日的峯值跌去38.6%,不僅促使當局採取了多種意在逆轉跌勢的技術手段,還導致了多起拘留事件。

Ms Li has led the China business of London-listed Man Group since November 2011, according to her profile on LinkedIn.

根據李亦非在領英(LinkedIn)網站上的資料,李亦非從2011年11月開始負責在倫敦上市的英仕曼集團的中國區業務。