當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 滬深港交易所將成立合資公司

滬深港交易所將成立合資公司

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03K 次

ing-bottom: 112.91%;">滬深港交易所將成立合資公司

The stock exchanges of Hong Kong, Shanghai and Shenzhen will invest a total of HK$300m in creating a joint venture aiming to give investors access to ­companies listed in all three cities for the first time.

香港、上海和深圳的交易所將總共投資3億港元,創建一家合資公司,其宗旨是讓投資者首次能夠投資於在所有三個城市上市的公司。

The venture, to be a ­separate company, should be up and running within three months and Charles Li, chief executive of Hong Kong Exchanges & Clearing Limited(HKEx), said it would create its first cross-border indices by the end of the year.

合資公司將作爲一家獨立企業,在3個月內投入運行,香港交易所行政總裁李小加(Charles Li)表示,它將在年底前推出首批跨境指數

Further products, such as derivatives and exchange traded funds based on the indices and stocks will be introduced next year.

明年將推出更多產品,如基於指數和股票的衍生品與交易所交易基金(ETF)。

The move is another step in the co-operation between the three exchanges, who have frequently been rivals as they vie to be the pre- eminent exchange in China.

此舉標誌着三家交易所在合作的道路上又邁出一步,這三家交易所經常相互競爭,因爲它們都在爭取成爲中國首要交易所。

The three have previously signed agreements to co-operate on various issues, but it is the first commercial venture between them.

以前這三家交易所也曾簽署一些協議,在各種事項上進行合作,但這一次是它們首次達成商業合資協議。

Hong Kong stole a march on its rivals 10 days ago by winning the race with IntercontinentalExchangeof the US to buy the London Metal Exchange.

香港交易所在10天前撥得頭籌,在競購倫敦金屬交易所(LME)的較量中擊敗美國的洲際交易所(IntercontinentalExchange)。

Charles Li, its chief ­executive, has ambitious plans to make HKEx the gateway for the world’s ­capital markets to China.

港交所行政總裁李小加有雄心勃勃的計劃,要使港交所成爲世界資本市場的中國門戶。

Each exchange will ­contribute HK$100m to the new venture while HKEx will nominate the chief executive from its designated directors.

三家交易所將各出資1億港元成立合資公司,港交所將從其委派的董事中提名合資公司的總裁。

It would be based in Hong Kong and would offer products in Hong Kong dollars, Renminbi and both currencies together, Mr Li said.

李小加表示,總部位於香港的這家合資公司,將提供港元、人民幣以及雙幣產品。

Asked if the joint venture was a prelude to a merger between the three exchanges, Mr Li said: "We have not talked about a merger of the exchanges, it has not been discussed at all and is not part of our plans."

在被問及合資是不是三家交易所合併的前奏時,李小加表示:"我們並未談到交易所合併的事,這事根本不在討論範圍內,不是我們計劃的一部分。"

Mr Li said the venture was designed to achieve three main objectives. "These are to increase co-operation between Hong Kong and the mainland exchanges, to promote the internationalisation of the Shanghai, Shenzhen and Hong Kong exchanges and to enhance the overall ­competitiveness of Chinese ­capital markets," he said through an interpreter.

李小加表示,合資公司旨在實現三大目標。"這些目標是,增進香港與內地交易所之間的合作,促進滬、深、港交易所的國際化,以及強化中國資本市場的總體競爭力,"他通過一名譯員表示。

Song Liping, chief executive of the Shenzhen exchange, said the move would help investors from the mainland and from Hong Kong gain access to their opposite markets.

深圳交易所總經理宋麗萍表示,此舉將幫助內地和香港兩方面的投資者進入對方的市場。

"In Hong Kong, there are lots of investors who want to invest in mainland China. This need has been building up and this is what pushed us into developing this joint venture," she said through an interpreter.

"香港有很多投資者希望在中國內地投資。這種需求一直在不斷蓄積,也正是這種需求推動我們發展這個合資項目,"她通過一名譯員表示。

Rival index compilers MSCI, Hang Seng and the China Securities Index company already offer indices containing mainland stocks, but Ms Song said the new venture would be the only one licensed to create ­indices with stocks from all three exchanges.

一些指數編制機構,如摩根士丹利資本國際(MSCI)、恆生(Hang Seng)以及中證指數有限公司(China Securities Index company),已經在提供包含中國內地股票的股指,但宋麗萍稱,新的合資公司將是唯一獲准創建包含所有三家交易所上市股票的跨境指數的機構。

Additional reporting by Philip Stafford

菲利普•斯塔福德(Philip Stafford)補充報道