當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 表揚比加薪更能留住員工

表揚比加薪更能留住員工

推薦人: 來源: 閱讀: 9.01K 次
ing-bottom: 100%;">表揚比加薪更能留住員工
It is often said that politeness costs nothing. In fact, it seems that a little more courtesy could save businesses £5billion every year.
俗話說“禮多人不怪”。事實表明,對員工以禮相待每年能爲公司節省50億英鎊的支出。
­
Frequently hearing the phrase "thank you" or "well done" means the same to staff as a modest pay rise, researchers say.
研究人員稱,對於員工而言,經常聽到“謝謝”或“做得好”等讚美之詞與適度加薪具有同樣的效果。
­
Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements.
讚揚和鼓勵也能提高員工的工作積極性、並有利於穩定軍心,從而能節省招聘成本
­
A third of 1,000 workers surveyed by consulting firm White Water Strategies said they did not get thanked at all when they did well--and a further third said they were not thanked enough.
懷特·沃特戰略諮詢公司對一千名員工開展了一項調查。調查結果顯示,三分之一的受訪員工稱,即使他們工作表現出色,也沒得到過老闆的一句“感謝”;另有三分之一的人認爲自己沒有得到足夠的感謝。
­
In both cases, staff said they felt undervalued, meaning they were less likely to exert themselves and were more likely to look for employment elsewhere.
這兩類員工都覺得自己沒得到足夠的重視,這意味着他們的工作積極性很可能會降低,而且換工作的可能性增大。
­
The net result is around £5.2billion in lost productivity from employees who would raise their game if they felt more appreciated, White Water claimed.
懷特·沃特公司稱,員工工作效率低下造成了約52億英鎊的損失。但如果員工感到倍受賞識,他們的工作積極性就會提高。
­
According to the company, praising staff has the same motivational kick as a 1 per cent pay rise--and works out much cheaper for bosses.
懷特·沃特公司稱,讚揚員工與1%的加薪具有同樣的激勵作用,而且這對於老闆來說也更加划算。
­
Three out of four employees said that regular acknowledgement by their bosses was important to them, but only a quarter said they were actually given as much praise as they felt they needed.
調查顯示,四分之三的員工稱,經常得到老闆的認可對於他們來說很重要;而僅有四分之一的人認爲自己得到了應有的認可。
­
The survey found that those in blue-collar and manual jobs were less likely to be given any recognition for doing well.
調查發現,藍領及手工勞動者的出色工作表現很少能得到老闆的認可。
­
In regional terms, Scottish staff felt most undervalued. Four out of ten workers said they were never thanked and eight out of ten said they would like more praise.
從地區來看,蘇格蘭員工最缺乏認可感。40%的員工稱,他們從未得到過感謝,80%的人希望自己能得到更多表揚。
­
However, workers in the North-East are less impressed by being buttered up by the boss, as only 69 per cent said they felt the need to be told "well done" regularly.
然而,英國東北部地區的員工則沒那麼需要老闆的讚揚,僅有69%的人希望老闆經常表揚他們“幹得好”。
­
Older employees and women need the most reassurance, according to psychologist Averil Leimon, a director of White Water Strategies.
懷特·沃特戰略諮詢公司總監、心理學家艾弗爾·勒蒙說,年齡較大的員工和女性最需要這樣的安慰。
­
She said that words of praise did more than create a pleasant place to work--they could even boost profits.
她說,老闆讚揚員工不僅能讓工作氛圍更加愉快,甚至能提高公司的經濟效益。