當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 以色列人怎麼看待中國和中國人

以色列人怎麼看待中國和中國人

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

I can tell you what I thought about China before I came here and what I think about it now after I got a bit more familiar with the country and the people.

ing-bottom: 75%;">以色列人怎麼看待中國和中國人
我可以告訴你來這之前我對中國的看法,以及在我對這個國家和人民更熟悉之後的看法。

The perspective of a Jew in the most populated country in the world :)

一個身處世界上人口最多國家的猶太人的觀點,:-D

China for an Israeli

以色列人看中國

Growing up in Israel you don't really regard too much attention to China and the Chinese people. The Israeli Culture is not really affected by China. We do have a lot of Chinese restaurants (They are not at ALL Chinese but we'll get to that later).

在以色列長大的人不會真正過多地關注中國和中國人。以色列文化並沒怎麼受中國影響。我們確實有很多中國餐館(但它們並非全是中國的,後面會提及)。

I knew that the vast majority of the items I buy are made in China clothes toys etc. China has bought some Israeli companies in the past few years one of them is Tnuva - one of the biggest cooperatives in Israel.

我知道我買的東西中絕大多數都是中國製造,衣服啦,玩具啦,等等。在過去的幾年中,中國收購了一些以色列企業。其中一個是TNUVA(譯者注:TNUVA是以色列一家乳品公司,被我國光明乳業收購),以色列最大的合作社之一。

When traveling abroad I did stumble across Chinese people always traveling in large groups out of nowhere taking thousands of photos everywhere they go. I think that they're the better type of tourists compared tourists from to the rest of the world and they do seem to be nice people.

我出國旅行時也碰到過不少中國人,他們總是成羣結隊地到處逛,拍攝成千上萬張照片。我認爲與世界其他地方的遊客相比,他們還算不錯的,看起來都像好人。

Meeting Chinese People

認識中國人

My first encounter with Chinese people was when I started working for an Israeli Internet company (which is also the reason I live in Beijing right now). We had a very small Chinese office and I was speaking to the Chinese co-workers business partners and clients pretty much on a daily basis. As is turns out there's a lot of business to be done in China and I was spending more and more time with Chinese clients. At some point the company decided to bring the founders of a small company I was working with to Israel (This is not unusual). When they arrived I spent a few days with them in Tel Aviv 4 guys ages 25-30.

我與中國人的第一次接觸是從我在一家以色列互聯網公司工作開始的(這也是我此刻住在北京的原因)。我們有一間很小的中國辦公室,每天我和中國同事、商業夥伴與客戶們在那商談。後來發現中國有很多業務,所以我在中國客戶身上花的時間也越來越多。直到有一天,公司決定將與我合作的一家小公司的創始人帶到以色列(這並不奇怪)。當他們到達特拉維夫時,我花了幾天時間陪他們,一共來了4個人,年齡爲25~30歲之間。

I'll leave business aside but we were doing a lot of money together so it was all very fun :)

我們在一起掙了很多錢,所以我把業務扔到一邊,所有人都很開心,:-D

When we went out to eat it was quite funny seeing them trying to use a knife and fork it seemed like it was their first time and they did improve in time. I did note that they are not on the strong side when it comes to Alcohol and drinking.

當我們出去吃飯的時候,看着他們努力使用刀叉的樣子非常有趣,看起來是初次使用,但他們進步很快。我還注意到他們不怎麼擅長喝酒。

So outside some of the club areas in Tel Aviv there are usually some business cards lying on the ground with girl pictures and a phone number you can assume for what. I never thought about even picking one of those so I was pretty shocked when one of them brought it to me and asked if he should call it tonight. (I said that he shouldn't {he was married})

在特拉維夫某些夜總會地區的外面,地上經常躺着一些名片,上面有漂亮女孩的照片和電話號碼,你可以猜到那是什麼。我從沒想過撿它們,所以當他們中有一位撿起來並拿給我,問我今晚他能否打電話(叫名片上的女孩)時,我很震驚。(我說他不應該這麼做,因爲他已經結婚了。)

At some point one of them said that he read that Jewish people read more than 40 books a month and that Jewish people are the smartest in the world stuff like that not sure where he got the 40 books stuff but I nodded in agreement.

後來,其中一人說,他聽說猶太人每個月會讀40多本書,猶太人是世界上最聰明的人,我不確定他是從哪兒聽來的40本書這個梗,但我還是裝逼地點頭以示贊同。

We also spoke about the fact that Israel and China are one of the few countries where our history goes a long way back dating back over 3000 thousand years ago they are very proud of their culture.

我們還談到了一個事實,以色列和中國是目前極少數的歷史可以追溯到300萬多年前的國家之一(譯者注:懷疑是筆誤,應該是3000年纔對。不過也不排除兩人互吹的可能性),他們爲自己的文化感到自豪。

Summing up my first encounter - nice people pretty shy intelligent and very very curious.

總結我與中國人的初次相遇 - 人很好,相當害羞,聰明,以及非常非常重的好奇心。

In my opinion China is a great example that Democracy isn't the best way to run a country. The little person might be disregarded and not everyone has a voice but it seems like the greater good of the people is on the government's priority. Hypothetically - If there's a "small" town with 50000 people and there's a train track that's meant to go through that town commuting over a billion people a year. Well the town will be relocated.

在我看來,中國是一個很好的例子說明民主不是運行一個國家的最好方式。小部分人可能被忽視,並不是每個人都能發聲,但是政府的優先權似乎對人民來說更好。假設 - 如果有一個“小”城鎮有50000人,有一條火車軌道經過,這意味着通過該鎮的流量每年超過十億人次。好吧該鎮將被遷走。

The Chinese government has done impossible things in a span of 20-30 years no other country could do especially compared to a democratic state where someone will oppose whatever you try to accomplish.

中國政府在過去20-30年的時間裏做了許多不可能的事情,沒有任何其他國家可以做到,特別是相比起民主國家,不論你想做什麼事情都有人反對。