當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 爲什麼喝酒前要碰杯呢?

爲什麼喝酒前要碰杯呢?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.51K 次

ing-bottom: 141.49%;">爲什麼喝酒前要碰杯呢?

爲什麼喝酒時要碰杯?喝酒碰杯的習俗有很多種解釋。一種是早期歐洲人認爲碰杯的聲音可以驅逐惡靈。另一種解釋堅持認爲碰杯時雙方各將自己的酒向對方的酒杯中傾注一些,從而證明酒中無毒。這麼多選擇里尼選擇相信哪一種?

Claim: The ritual of clinking glasses evolved from efforts to prove that the drinks contained therein were not poisoned.

聲稱:碰杯的儀式起源於確認杯中有無毒藥
  
False

錯誤
  
Q: Why do people clink their glasses before drinking a toast?

Q:爲什麼喝酒時要碰杯?
  
A: It used to be common for someone to try to kill an enemy by offering him a poisoned drink. To prove to a guest that a drink was safe, it became customary for a guest to pour a small amount of his drink into the glass of the host. Both men would drink it simultaneously. When a guest trusted his host, he would then just touch or clink the host's glass with his own.

A:過去常常有人認爲在酒杯裏放毒來謀殺敵人,爲了證實酒是安全的,賓客會把杯中一部分酒倒進主人杯中已成爲一種習俗,然後主賓同時喝下去以證明無毒。當賓客信認主人時,兩人就只是碰一下杯子。
  
Origins: Many explanations have been advanced to explain our custom of clinking glasses when participating in toasts. One is that early Europeans felt the sound helped to drive off evil spirits. Another holds that by clanking the glasses into one another, wine could be sloshed from glass to glass, thereby serving as a proof the beverages had not been poisoned. Yet another claim asserts that the "clink" served as a symbolic acknowledgment of trust among imbibers who did not feel the need to sample each others' drinks to prove them unadulterated.

起源:喝酒碰杯的習俗有很多種解釋。一種是早期歐洲人認爲碰杯的聲音可以驅逐惡靈。另一種解釋堅持認爲碰杯時雙方各將自己的酒向對方的酒杯中傾注一些,從而證明酒中無毒。然而還有另一種則認爲:碰杯是一種象徵性的相信酒是乾淨的,不需證明有沒有放毒。

爲什麼喝酒前要碰杯呢? 第2張

To get at the real reason for the clink of glass on glass, we have to first look at why and how we toast, and where the practice originated.  

那麼要找到喝酒碰杯的真正原因,我們首先應該瞭解的是我們爲什麼喝酒?怎麼喝酒?並會在什麼樣的情況下碰杯?  

The custom of sealing with booze expressions of good wishes for the health of others dates back so far that its origins are now lost to us, yet in numerous cultures such acts of camaraderie often involved shared drinking vessels. The clinking of individual cups or glasses as a proof of trust wouldn't have meant much when everyone drank from the same bowl. Indeed, in those cultures where shared drinking containers was the norm, to produce one's own vessel in such company was to communicate an unmistakable message of hostility and distrust; it would have been regarded as akin to bringing along a food taster to sample the repast.  

我們很難找到喝酒狂歡表達良好祝願如身體健康等的起源。然而在衆多中,朋友之間的行爲會經常涉及到祝酒,每個人從同一個碗裏喝酒,那麼碰杯就不再是信任彼此的證明。實際上,在這樣一種文化裏,公用同一個酒器成爲一種規則,單獨用你自己的酒杯會帶來敵對和不信任的誤解信息,這將被認爲同做餐後的食物品嚐家的品嚐行爲來防毒相類似。

Etiquette mavens say one need not clink glasses with everyone present when participating in toasts among large assemblies. Rather than reach across vast expanses of wide tables (thereby risking losing your balance and ending up in the guacamole), simply raise your glass and make eye contact with the group. 

禮節上在現在當一個人參加一個大聚會時不需要和每個人碰杯。相比較隔個大桌子(而冒着失去平衡的危險)碰杯而言,還不如舉起酒杯眼神交流感情來得真切。