當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 心酸的春運回家的故事(雙語)

心酸的春運回家的故事(雙語)

推薦人: 來源: 閱讀: 7.99K 次

雖說每個人都知道在春節時坐車很混亂了,但不得不說的一點是,當你衝去買火車票時纔會見識到何謂更瘋狂。雖然這些年已經實施了幫助緩解春運購買返鄉票的壓力的新措施,但節前用極端不尋常的方式對應票售罄狀況的故事層出不窮,一起來看看他們的分享吧。

ing-bottom: 141.59%;">心酸的春運回家的故事(雙語)

8 Strange & Sad Stories of Spring Festival Travel

8件怪異卻透着心酸的春運回家故事

The compelling photographs and accompanying descriptions illustrate the incredible difficulties that many people have encountered trying to purchase train tickets to travel home for the Spring Festival holiday during the past few years.

下方的圖片和附帶說明描述了這幾年許多人在春節時爲了買到回家的火車票遇到的難以想象的困難。

While travel during Spring Festival is notoriously chaotic, it could be said that the rush to purchase train tickets for this period is even crazier. Although new measures have been implemented during the last few years to help alleviate the stresses of buying tickets and getting home, the pre-holiday period is still not without its share of stories about sold out tickets and people dealing with it in unusual and extreme ways.

雖說每個人都知道在春節時坐車很混亂了,但不得不說的一點是,當你衝去買火車票時纔會見識到何謂更瘋狂。雖然這些年已經實施了幫助緩解春運購買返鄉票的壓力的新措施,但節前用極端不尋常的方式對應票售罄狀況的故事層出不窮,一起來看看他們的分享吧。

1) This is how you fit seven people into a five-person car

這是讓七個人擠進五人車的方法

A family of seven was preparing to head from Qinghai Province back to their hometown in Dali County, Shanxi Province for a funeral but the train tickets were sold out. With no other option, they opted to drive their own taxi instead. When the car was stopped by traffic police on January 13, 2013, the officers discovered two nine-year-old children curled up in the trunk.

一個七口之家準備從青海回到陝西大荔縣參加葬禮,但火車票早已售罄。他們別無他法只能選擇開他們自己的出租車啓程。當車在2013年1月13日被交警攔下時,警官在後備箱內發現兩個九歲的孩子蜷縮在裏面。

2) The unspoken drawback of online purchasing

網上購票無法言說的的弊端

Wang Keding and his wife were waiting in the ticket hall of the Hefei Railway Station on January 19, 2013, hoping that tickets would be available the next day. Wang, a 39-year old migrant worker from rural Sichuan Province, doesn't know how to use the internet so was unable to book his tickets online. Unsurprisingly, tickets sold out quickly and he and his wife have had no choice but to head back to the railway station every night after work to try again. This was their seventh straight night waiting in the ticket hall.

2013年1月19日,王克定和妻子在合肥火車站售票大廳內排隊購票,他們希望明天會有餘票。王是一名39歲的來自四川地方的打工者,他不知道怎麼上網所以不會在網上訂票。不出意外的,票很快就賣完了,而後他和妻子只能每晚返回火車站再試試。這已經是他們第七個在售票廳排隊的晚上了。

3) What do you mean ticket scalping is illegal?!

倒賣火車票到底是非法還是有合理性的,你如何看待?

A young married couple was arrested in Foshan on January 9, 2013. Their crime: helping migrant workers purchase train tickets to return home for the Spring Festival Holiday. The arrested man's elder sister told reporters that her brother had told her about his impromptu business venture—purchasing tickets for migrant workers for a 10 RMB commission. "I had no idea that this was illegal, and neither did he," his sister said. According to a local police officer, the couple will spend the holiday in jail.

一對年輕夫婦於2013年1月9日被逮捕。他們的罪行是:幫助外地工人們買回家過春節的火車票。被捕男人的姐姐向記者講述他弟弟的臨時生意——收取十元的委託費幫外地工人們買火車票。她說:“我不知道這是違法的,他也是。”地方警察透露,這對夫婦會在監獄裏過節。

4) When nature calls…

當特殊需求來襲……

On January 5, 2012, a woman waiting in line for hours at the Chengdu North Railway Station to purchase a train ticket was faced with an awful decision to make: go find the bathroom and lose her place in line or relieve herself in public in front of thousands of people. Hopefully she succeeded in purchasing a ticket.

2012年1月5日,在成都北站爲了買票排隊等候了數小時的女子面對着很艱難的選擇:丟下已經排了很久的位置去洗手間或者直接在公共場所幾千人面前方便。希望她最後能成功買到票。

5) A Taiyuan police officer pays it forward

太原車站的警官傳遞愛

An elderly farmer went to the Taiyuan Railway Station on January 8, 2012 to purchase a train ticket to see his daughter in Tianjin. Besides not having a national ID card, he also discovered that he couldn’t afford the train ticket, and collapsed in front of the station in a fit of tears. Upon hearing of his situation, a police officer escorted the elderly man to a nearby kiosk where he could apply for temporary ID cards and also subsidized the remaining value of his train ticket. The officer then escorted him to the gate and asked an attendant to watch after him. The kind gesture brought the elderly man to his knees and, to express his thanks to the officer, he offered to give him several of the local products he was carrying.

一位老農於2012年1月8日在太原火車站購買到天津看女兒的火車票。他發現自己不僅沒有必需的身份證,連買票的錢也不夠,只能癱倒在火車站前流下焦急與辛酸並織的眼淚。瞭解了相關情況的警察將老人送到附近申請臨時身份證明並墊付了不足的部分票錢,然後將他送到門口讓人看護着。這種善意的舉動讓老人跪下,並送上一些身上帶着的地方特產以表示感激。

6) Sometimes, waiting in a ticket line is longer than the actual train ride home

有時,排隊買票的時間遠遠比實際坐車的時間長

A reporter went out to photograph the temporary ticketing kiosks set up at the Hangzhou Railway Station on January 9, 2012 when he came across Li Zhuqing, a man desperately trying to get back to his hometown in Hunan Province. Li told the reporter: "I've already been in line for five days and nights straight, and I still haven't been able to get a ticket. Can you help me?" According to his story, Li's 80-year-old mother had called him up a few days ago and asked when he was coming home. After he explained to her that he'd been waiting in line for several days with no luck so far and that he might not make it home, she starting sobbing uncontrollably on the phone. This photo, taken on January 10, 2012, shows Li sleeping while standing in a ticket line.

一名記者於2012年1月9日拍攝杭州火車站臨時售票亭,他遇到了李竹青,一個用盡一切辦法想要回到家鄉湖南的人。李說:“我已經在這連續排了五天了,仍舊沒有買到票。你能幫我嗎?”他的80歲老母幾天前來電話問他何時歸家。在他向她解釋完他排了幾天隊也沒買到票可能回不去時,電話中的她開始失控的抽泣。圖片中是李在站着排隊時睡覺的樣子。

7) “Too much pressure…”

“太多壓力了……”

On January 19, 2012, a 30-year old unmarried man who worked in a factory in Shenzhen tried to commit suicide by jumping off a bridge because train tickets to his hometown in Lufeng, Guangdong Province had sold out and he'd be unable to celebrate the Spring Festival holiday with his family. After being taken to the hospital, the man was quoted as saying, "There's just too much pressure. Life has no meaning."

2012年1月19日,一名在深圳一家工廠工作的30歲未婚男子試圖通過跳橋自殺,因爲回他家鄉廣東陸豐的火車票已經售空,他無法回去和家人一起過春節了。在被送到醫院後,男人說道:“只是壓力太大了。生活仿似毫無意義。”

8) When life gives you lemons, you…take your clothes off?

當生活不如意時,你……脫下衣服?

In a fit of anger over train tickets to his hometown being sold out, Chen Weiwei, a migrant worker in Bailongqiao, Zhejiang Province, stripped out of his clothes and streaked around the Jinhua East Railway Station ticket hall in protest on January 19, 2011. Following that incident, he somehow found his way into the station's office area, where he took off his clothes again, demanding to talk to the station’s assistant director in charge of the train operations.

2011年1月18日,出於抒發對沒買到返鄉火車票的憤怒,鄭江白龍橋的外地工人陳偉偉脫下衣服在金華東站售票大廳內裸奔抗議。那之後,他不知怎麼找到了火車站辦公室,在那裏,他再次脫去衣服,要求和車站管理人員談話。