當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 少兒成語雙語故事:江郎才盡

少兒成語雙語故事:江郎才盡

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

中國成語博大精深,每一個成語的背後都有一個非常有意思的典故。少兒成語雙語故事,通過閱讀經典的小故事,既學習成語,又學習英語,何樂而不爲呢? 下面是小編爲您收集整理的少兒成語雙語故事:江郎才盡,供大家參考!

ing-bottom: 141.59%;">少兒成語雙語故事:江郎才盡

【成語來源】

The well of inspiration has dried tive well has dried up.

江郎才盡

Jiang Yan lived during the Liang dynasty of the Northern and Southern Dynasties Period, in the area now known as Henan province.

南北朝時,有一位名叫江淹的人,居住在現在的河南省

Although he came from a poor family, he as extremely hard working, and so became a high-level civil official.

江淹出身貧寒,但他十分刻苦,所以後來便當上了一位本地的高官。

Jiang Yan was very talented in the area of literature. Both his poems and his essays were outstanding, and he was known by nearly all the scholars of his time.

江淹十分有文采,在詩詞歌賦都十分優秀,在當時的學者中都極富盛名。

Jiang Yan once had a dream that a man came to him and said, "My name is Guo Pu. One of my pens has been here with your for several years. Please give it back to me now."

有一天,江淹在涼亭裏睡覺,做了一個夢,夢中有一個叫郭璞的人對他說:“我有一支筆放在你那裏已經很多年了,現在應該是還給我的時候了。”

In his pocket, Jiang Yan found a multi-colored pen, which he returned to Guo Po.

江淹摸了摸懷裏,果然掏出一支五色筆來,於是他就把筆還給郭璞。

As Jiang Yan grew older,the poems and essays that he wrote were not as good as those he had written when he was younger.

從此以後,江淹就再也寫不出如同年少時寫的美妙的文章了。

Everyone said that when Jiang Yan gave away his multi-colored pen, he used up the last of his talent.

因此,人們都說江郎自從放棄了他的五色筆之後,他的才華已經用盡了。

【文化鏈接】

英文中與“江郎才盡”意義相近的表達是“The well of inspiration has dried up.”這是一個很有趣的表達方式,也很形象,就是說“靈感的源泉乾涸了”(“well”有“井”的意思),也可以說“Creative well has dried up.”兩個表達方式是一樣的,所以當你想說自己沒有才思了,有點江郎才盡的感覺的時候,就可以說“My well of inspiration has dried up.”或者“My creative well has dried up.”

我們在一起來看一些例句

(1)What to do when your inspiration has dried up?(當你江郎才盡的時候,該怎麼辦呢?)

(2)We may feel that we have nothing fresh or original to contribute, as though the well of inspiration has dried up.(我們可能會覺得沒有任何新鮮的創意才思,就像是江郎才盡了。)

(3)Quickly we jump to fear or worry, afraid that our creative will surely dry up.(很快的我們就會變得害怕擔憂,擔心自己會江郎才盡。)

  少兒成語雙語故事:掩耳盜鈴

【開心一刻】

Covering One's Ears While Stealing a Bell

掩耳盜鈴

Mr. Wang thinks he is clever, but he always does [en]foolish

things.[/en]

王先生總以爲自己很聰明,實際上他總幹傻事。

One day he sees a beautiful bell at the top of a door. "Oh! How nice! I will take it home." He thinks, "What can I do?" After a while he has a "good" idea. "Aha! I have an idea now. I can plug my ears. Then I will not hear the ring when I take off the bell."

一天,他看見一戶人家的門頭有個很漂亮的鈴鐺。"啊,真漂亮啊!我要把它拿回家去。"他自言自語道:"我該怎麼做呢?"過了一會兒他想到了一個"好"主意。"啊哈!我有辦法了!我把耳朵堵上,拿鈴鐺的時候就聽不見鈴聲了。"

Then he does so. But as soon as he takes off the bell, the owner opens the door. "What are you doing?" the owner says angrily.

於是他就這樣做了。可是他剛拿下鈴鐺,屋子的主人就打開門,怒氣衝衝地說:"你在幹什麼?"

【成語來源】

At the time when Fan, a nobleman of the state of Jin, became a fugitive, a commoner found a bell and wanted to carry it off on his back.

春秋時侯,晉國貴族智伯滅掉了範氏。有人趁機跑到範氏家裏想偷點東西,看見院子裏吊着一口大鐘。鍾是用上等青銅鑄成的,造型和圖案都很精美。小偷心裏高興極了,想把這口精美的大鐘揹回自已家去。

But the bell was too big for him.

可是鍾又大又重,怎麼也挪不動。

[/en]When he tried to knock it into pieces with a hammer there was a loud clanging sound. [/en]

他想來想去,只有一個辦法,那就是把鐘敲碎,然後再分別搬回家。小偷找來一把大錘,拼命朝鐘砸去,咣的一聲巨響,把他嚇了一大跳。

He was afraid that someone will hear the noise and take the bell from him, so he immediatelystopped his own ears.

小偷着慌,心想這下糟了,這種聲不就等於是告訴人們我正在這裏偷鍾嗎?他越聽越害怕,不同自由地抽回雙手,使勁捂住自已的耳朵。

To worry about other people hearing the noise is understandable, but to worry about himself hearing the noise (as if stopping his own ears would prevent other people from hearing) is absurd.

“咦,鐘聲變小了,聽不見了!”小偷高興起來,“妙極了!把耳朵捂住不住就聽不進鐘聲了嗎!”他立刻找來兩個布團,把耳朵塞住,心想,這下誰也聽不見鐘聲了。於是就放手砸起鍾來,一下一下,鐘聲響亮地傳到很遠的地方。人們聽到鐘聲蜂擁而至把小偷捉住了。