當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 幼兒英語小故事簡短大綱

幼兒英語小故事簡短大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.89K 次

通過調查發現,小學生對英語故事有濃厚的興趣,老師對故事教學的作用也很肯定。小編精心收集了簡短幼兒英語小故事,供大家欣賞學習!

ing-bottom: 56.25%;">幼兒英語小故事簡短
  簡短幼兒英語小故事篇1

Wrestling With A Tiger To Save His Father: Yang Xiang

扼虎救父:楊香

In the time of the Jin Dynasty, a boy of fourteen years, named Yang Xiang used to follow his father to work in the fields each day.

楊香,晉朝人。十四歲時隨父親到田間割稻

One morning as they climbed down to the paddies to harvest rice, from out of nowhere a large, striped tiger appeared before them.

一天早上,他們爬到稻田裏收割水稻,忽然從遠處跑來一隻猛虎。

The tiger scooped up Yang Xiang's father in its mouth and headed back to the forest. "Save me! Save me!" cried the boy's father.

把父親撲倒叼走,父親喊叫着:“救命,救命!”

Hearing his pathetic wails, Yang Xiang anxiously looked for his Father. He saw the big cat carrying the old man away.

聽着父親的喊叫,楊香看着他的父親,他看見這隻大貓帶着老人走。

With no thought but to rescue his father from mortal danger, and completely forgetting about his own safety, the boy ran headlong after the tiger.

毫無猶豫,楊香手無寸鐵,爲救父親,全然不顧自己的安危,楊香衝向了老虎。

He leapt up on the tiger' s back and using every ounce of strength, he choked the animal tightly by the throat.. Throttled in a death-grip by Yang Xiang, the tiger fought for its breath.

急忙跳上前,用盡全身氣力扼住猛虎的咽喉。用盡全身氣力扼住猛虎的咽喉。

He had to drop the man he carried in his fangs. Frightened by the ferocity of the young boy's attack, the tiger put its tail between its legs and ran for its life.

他把手放在老虎的尖牙,男孩害怕兇猛的老虎攻擊,老虎把尾巴夾在兩腿之間,跑了。

Saved from death's door, Yang Xiang's father was in shock, but otherwise unhurt.

爲了使父親免於死亡之門,楊香的父親是震驚,但他沒有受傷。

Yang Xiang watched the tiger disappear into the forest, and then carried his father back home to recover.

樣香看着老虎走了,就和父親回家了。

When news of the incident reached the neighbors, they heaped praise on the boy, calling him a heroic, filial child.

這個消息傳開了,鄰居都讚揚這個男孩,成他爲“英雄”“孝子”。

  簡短幼兒英語小故事篇2

Personally Scrubbing His Mother's Chamber-pot: Huang Tingjian.

滌親溺器:黃庭堅

Huang Tingjian was a well-known calligrapher, poet, and filial son who lived during the Song Dynasty.

黃庭堅,北宋分寧(今江西修水)人,著名詩人、書法家。

His pseudonym was Huang Shangu. As a man of letters, his fame was well-established during his lifetime.

哲宗元符年間位居太史,天性極其孝順

No matter the style of poetry, essays, or calligraphy, his work met with popular acclaim.

無論風格的詩歌,散文,或書法,他的作品都得到了廣泛讚譽。

Su Dongpo was his colleague, and the two men were known as "The Poets Su and Huang."

蘇東坡是他的好友,稱倆爲“蘇黃”

During the Yuanyou reign Period of the Song Zhezong Emperor, Huang Tingjian served China as "Chief Historian."

哲宗元符年間,他唄成爲“獨角仙”。

His duty was to chronicle the astronomical events of the Period, and to regulate the calendars of the Empire.

他的職責就是編輯當時的歷史和安排皇帝的形成。

Despite his high status, he was not arrogant, or haughty.

他雖然身居顯官,但不驕傲自大。

His nature, on the contrary, was respectful and compliant, especially in his filial regard for his mother.

相反,他對人很恭敬、順從的,尤其是在他對母親的孝順方面。

Although he had a houseful of servants, when it came to serving his mother, regardless of the chore, he insisted on performing it himself.

儘管他有一屋子的僕人伺候他的母親,他仍然堅持自己來做這些事情。

He never required a servant or family staff person to wait on his mother.

他從來都不會要求僕人在他母親旁邊待命。

Every night he personally scrubbed out the chamber-pot his mother had used during the previous day.

每個晚上他都親自擦洗母親前一天使用的夜壺(便桶)。

His reason for seeing to this business himself was that since parents raise children to adulthood, sparing no efforts in accomplishing this difficult and often troublesome task, the children in turn, by rights should personally see to the care of their parents. They should not pass the job on to others.

他做這事的原因是因爲母親把自己養大,做了很多老李,也很不容易。作爲回報,他順其自然的藥照顧母親。而不是別人的職責。

  簡短幼兒英語小故事篇3

公羊觸籬

There was a sturdy ram with a pair of thick horns upright on its head.

一頭長得非常雄壯的公羊的頭上,挺立着一對粗大的犄角。

It strutted about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way. It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down. The fence remained intact but the ram injured its own horns.

公羊驕傲地踱着步,看見前面有一道竹木編成的籬笆擋住了它的 去路。公羊斜着眼睛看看,便彎下脖子呼的一聲撞上去,想把籬笆撞 倒。結果籬笆紋絲不動,它反把自己的犄角碰傷了。

If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately in butting against the fence, even against the spokes of a wheel until it bled with a fractured skull.

假如公羊沒有碰傷犄角的話,那麼它還會一個勁兒地撞下去,甚 至向車輪的輻條上撞去,直到頭破血流爲止。

As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat but bleat helplessly.

結果呢?公羊的犄角被籬笆夾住,進也不得,退也不得,只能“咩 咩”不停地叫喚。


看了“簡短幼兒英語小故事”的人還看了:

1.簡短的幼兒英語小故事精選

2.簡短的幼兒英語小故事大全

3.簡短的幼兒英語小故事

4.兒童簡短英文小故事大全

5.少兒英語簡短小故事

6.簡短兒童英語小故事