當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 關於簡短的幼兒英語故事

關於簡短的幼兒英語故事

推薦人: 來源: 閱讀: 5.78K 次

英語故事因其具有可理解性、趣味性和足夠的語言輸入量被認爲符合學前兒童學習語言的特點,從而成爲幼兒教師在英語教學過程中採用頻率較高的一種教學手段。本站小編分享關於簡短的幼兒英語故事,希望可以幫助大家!

ing-bottom: 141.59%;">關於簡短的幼兒英語故事
  關於簡短的幼兒英語故事:羿射不中

During the Xia Dynasty, there was a crack archer named Hou Yi.

夏朝時,有一位神射手,叫後裔。

One day, the King of Xia pointed to a shooting target of one square metre in size with a bull's eye of only 1/3 decimeter in diameter,

一天,夏王指着一塊一平方米大,靶心直徑只有一寸的箭靶,

and said to Hou Yi: "If you.can hit the bull's eye, I will award you 1,000 pieces of gold.

對後弈說:“如果你射中了靶心,我就賞你千金。

But if you miss, I will take back the 1,000 li of land granted to you."

如果射不中,我就收回給你的千里封地。”

At that Hou Yi山vew the bow to shoot, but he felt very nervous, his face turning red and pale in turn.

後翼聽了夏王的話,拉弓射箭,但是心裏很緊張,臉上一陣紅一陣白,氣急難平。

Unable to calm his flustered mind, he missed the target with the first arrow, and missed again with his second arrow.

第一箭,沒有射中,第二箭,還是沒有射中。

When the King of Xia saw this, he was rather surprised and asked Mi Ren: "Usually, Hou Yi hits the target every time. But today he failed. What's the reason?"

夏王看了,覺得很奇怪,就問彌仁: “後裔這個人,平時射箭,總是百發百中。可是今天他卻射不中,這是爲什麼呢?”

Mi Ren replied: "Hou Yi failed to hit the target because he was in an unstable mood, which affected his shooting skill.

彌仁回答道: “後裔射不中,因爲情緒不穩定,影響了他的射技。

The award of 1, 000 gold pieces was the cause of his fault.

千金厚賞造成了他的失誤。

If people could take no account of their gains and losses, and put aside either generous awards or severe punishment, then anyone could become a crack archer."

如果人們能夠不計較得失,把厚賞重罰拋在一邊,那麼誰都可能成爲神射手了。”

  關於簡短的幼兒英語故事:定伯賣鬼

Song Dingbo of Nanyang came across a ghost when he was walking at night. Dingbo asked whohe was.

南陽人宋定伯,夜裏走路時碰見了鬼。定伯發問。

"I am a ghost," replied the ghost. "And who are you?"

對方回答說:“我是鬼。”然後,對方反問道:“你是誰?”

"I am a ghost too," Dingbo lied.

“我也是鬼,”定伯謊報。

"Where are you going?" the ghost asked.

鬼問:“你到哪裏去呀?”

"To the City of Wan," Dingbo replied.

“我到宛市去。”定伯答道。

"I am going to the City of Wan, too," said the ghost. "We happen to go the same way."

鬼說:“我也要去宛市,剛好同路。”

Thereupon, they walked together. After walking for a few li, the ghost suggested:

於是,他們結伴而行。走了幾裏,鬼提議說:

"It is too tiring to walk. Let us carry each other on the back by turns."

“步行太累了,咱們輪流揹着走吧!”

"Excellent," Dingbo agreed.

定伯說:“太好了。”

Thereupon the ghost carried Dingbo on its back. After walking for a few li, it found Dingborather heavy.

鬼先背定伯走了幾裏,感到沉重。

It became suspicious and asked:

不免生疑說:

"You are too heavy. Are you not a ghost?"

“你太重了,莫非不是鬼?”

"I died not long ago, so I am heavy," Dingbo gave a clever reply.

定伯機靈地說:“我剛死不久,所以沉重。”

It was now Dingbo's turn to carry the ghost. As expected, the ghost really had no weight.

輪到定伯背鬼,果然沒有什麼重量。

Thus they carried each other by turns and went on their journey.

就這樣,他們輪流揹着趕路。

At this moment, Dingbo asked again: "I am a new ghost. I don't know what ghosts are afraidof."

這時候,定伯又開口問道: “我是新鬼,不知鬼害怕些什麼?”

The ghost whispered: "It is man's spittle that ghosts fear most."

鬼小聲回答說:“最怕人唾。”

As they walked along, they came to a small creek.

走着走着,前面遇到了一條小河。

Dingbo let the ghost cross first.

定伯讓鬼先走。

The ghost crossed the creek as if it were walking on land in shoes, without making the slightestnoise.

鬼像穿着鞋子在平地上走一樣,沒有一點響聲。

But when Dingbo crossed the creek, he splashed the water in all directions with a lot of noise.

定伯自己過河的時候,卻是水花四濺,響聲很大。

The ghost became suspicious again and asked:"Why was there such noise when you crossedthe creek?"

鬼又起了疑心,問:“你過河爲啥有響聲?”

Dingbo explained:"I'm a new ghost and not used to crossing the water yet."

定伯說:“我剛死,還不習慣渡水。”

At that, the ghost was convinced.

聽了定伯的解釋,鬼也就深信不疑了。

As they were approaching the City of Wan, Dingbo carried the ghost on his shoulder, held ittightly and started to run very fast with vigorous strides.

快到宛市的時候,定伯把鬼架在肩上,緊緊捉住,大步流星地猛跑起來。

The ghost shouted loudly and demanded that it be put down, but Dingbo turned a deaf ear toits demand.

鬼大聲呼叫,要求放下。定伯不再答話。

He reached the city of Wan in one breath and threw the ghost to the ground.

一口氣跑到了宛市,把鬼摔在地下。

Then and there the ghost revealed its original shape of a sheep.

鬼現了羊的原形。

Dingbo sold it and, fearing it might turn back into a ghost, spit on it several times.

定伯把它賣掉,怕它變化,連唾了它幾口。

With a payment of 1,500 coins from the sale, he left happily.

賣得一千五百錢,高興地走了。

  關於簡短的幼兒英語故事:羣蟻觀鰲

In the vast East China Sea, there was a huge turtle.

浩瀚的東海里,有一隻大鰲。

It carried the Penglai Fairy Mountain on its head, floated and swam in the great sea, sometimessoaring into the sky and sometimes diving to the bottom of the sea.

它頭頂着蓬萊仙山,在大海中浮游,有時飛騰躍上雲霄,有時下潛沉人海底。

A red ant on land heard of the huge turtle's magnificent feat and was pleasantly surprised.

陸地上,一隻紅螞蟻聽說大鰲有如此壯舉,非常驚喜。

Thereupon, it called together a big swarm of ants to come to the seashore to have a good lookto broaden their minds.

於是約了一大羣螞蟻來到海岸邊,想好好看看,開開眼界。

They waited for over a month, but the huge turtle did not appear on the sea.

可是,它們等了一個多月,大鰲還沒浮出海面。

When they were about to return, the sea wind suddenly sprang up and great waves surged up,shaking the land like thunder.

羣蟻將要回去的時候,突然海風激盪,波濤萬丈,雷鳴般地震撼着大地。

The swarm of ants exclaimed: "Ah, now the huge turtle is about to come out."

這羣螞蟻喊道: “啊,這回大鰲就要出來了。”

A few days afterwards, the wind abated, the waves calmed down, and the sea was tranquilagain.

幾天以後,風平浪靜,大海平靜了下來。

A mountain as high as the sky could be faintly seen rising from the surface of the water andsometimes moving westward.

隱隱約約看到水平面上升起一座齊天的高山,時而還向西遊動。

The swarm of ants stretched their heads to watch it for a while, and then expressed theiropinions:

這羣螞蟻伸頭探腦看了一陣,大發議論道:

"Why, what's the difference between its carrying a high mountain on its head and our carryinggrains of rice on ours?

“嘿嘿,它頭頂高山與我們頭頂米粒有什麼兩樣呢?

We crawl along the ants' hill leisurely and freely, and return to our hole to rest.

我們逍遙自在地在蟻山上爬行,回到洞裏歇息。

That is: Each has a role to play.

這叫各得其所。

Why should we waste our energy and cover several hundred li to watch it?"

何必白費力氣奔波數百里來看它呢?”


看了“關於簡短的幼兒英語故事”的人還看了:

1.經典的英語小故事

2.簡短的幼兒園英語故事

3.關於兒童簡單英語故事大全

4.幼兒園短小英語故事大全

5.簡短兒童英語小故事