當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(92)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(92)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

If, furthermore, he had left something out by confining his account of mind to a discussion of puzzle-solving, an omission that reflected the temper of the times, this was not because he thought that this kind of 'intelligence' was one of vast superiority to other human characteristics.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:水銀延時線(92)
在這一切關於機器智能的討論中,圖靈從未提過他自己在解謎戰中表現出的智能。這是因爲他的個性,而不是因爲他覺得那種智能有什麼特殊性。

In fact it was almost the reverse.

事實上,他的想法幾乎正好相反。

Perhaps this was the most surprising thing about Alan Turing.

這可能是圖靈最讓人難以理解的一點,

Despite all he had done in the war, and all the struggles with stupidity, he still did not think of intellectuals or scientists as forming a superior class.

儘管他在戰爭中完成了那樣的工作,但他仍然不認爲,科學家是個特殊階層。

The intelligent machine, taking over the role of the 'masters', would be a development which would cut the intellectual expert down to size.

他認爲,智能機器遲早會取代"專家",人類的智慧將被拉下神壇。

As Victorian technology had mechanised the work of the artisans, the computer of the future would automate the trade of intelligent thinking.

維多利亞時期的工業技術,把體力勞動實現了機械化,而未來世界的計算機技術,將把腦力勞動也實現機械化。

In this way he was an anti-technocrat, subversively diminishing the authority of the new priests and magicians of the world. He wanted to make intellectuals into ordinary people. This was not at all calculated to please Sir Charles Darwin.

圖靈是個反權威主義者,他現在要把專家變成普通人,這怎麼能不引起達爾文的反感?

Alan's talk was, as it happened, given on the same day that the British government announced its rapid withdrawal from India.

就在圖靈發表講話的那一天,英國政府宣佈從印度撤出。

The lessons of the war were at last sinking in, accentuated by the fuel crisis which the new management of the National Coal Board were powerless to control.

這場戰爭的教訓,最終體現爲嚴重失控的能源危機,

Britain was no longer one of the 'Big Three', her role in the Mediterranean being quickly taken by the United States.

英國不再是當年的"三巨頭"之一,它在地中海地區的地位,迅速被美國取代。

It was a moment of truth, in which Britain appeared as a giant desert island.

當一切塵埃落定時,英國成了一個荒蕪的島嶼,

Germany had forced the truly Big Two out of an artificial isolation, and neither of them had fought to preserve British interests or markets.

而兩個真正的巨頭,現在又陷入了冷戰,誰也沒有閒心來照顧英國。

If there was a silver lining in the clouds, it was the fond belief that Britain could do better than 'the American tradition of solving one's difficulties by means of much equipment rather than by thought,' in Alan's words.

如果說,在這陰雲密佈中還有一線希望的話,那麼恐怕就是圖靈說的:"美國依靠設備來解決問題,而不是依靠思想"。英國現在需要依靠思想。