當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第9章7

經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第9章7

推薦人: 來源: 閱讀: 7K 次

‘I’ve eaten, thanks,’ said Arthur. ‘No, really. I’ve eaten.’

padding-bottom: 56.09%;">經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第9章7

“我吃過了,謝謝。”阿瑟急忙說,“真的不必,我吃過了。”

‘I’m sure you have,’ said the old lady. She stirred with the stick. After a few minutes she fished a lump of something out, blew on it to cool it a little, and then put it in her mouth.

“當然當然。”老婦人說。她繼續拿棍子攪她的肉湯。幾分鐘之後她撈出了塊什麼東西,吹幾口氣讓它涼下來,然後把它塞進嘴裏。

She chewed on it thoughtfully for a bit.

她若有所思地嚼了一會。

Then she hobbled slowly across to the pile of dead goat-like things. She spat the lump out on to the pile. She hobbled slowly back to the can. She tried to unhook it from the sort of tripod-like thing that it was hanging from.

然後她跛着腿,慢吞吞地走到那堆長的好像山羊的東西跟前,把嘴裏的那一團吐到上頭,又跛着腿慢吞吞地走回錫鍋旁邊。他想把鍋子從那個三腳架一樣的東西上解下來。

‘Can I help you?’ said Arthur, jumping up politely. He hurried over.

“要幫忙嗎?”阿瑟頗爲禮貌地一躍而起,快步上前。

Together they disengaged the tin from the tripod and carried it awkwardly down the slight slope that led downwards from her cave and towards a line of scrubby and gnarled trees, which marked the edge of a steep but quite shallow gully, from which a whole new range of offensive smells was emanating.

他倆齊心協力解下了錫鍋。從她的洞口往外是一個角度不大的下坡,順着坡往下走就會看見一排矮小粗壯的樹木,這排樹守在一條陡峭卻並不太深的水溝邊緣。一陣全新的恐怖氣味正從溝裏往外瀰漫。

‘Ready?’ said the old lady.

“準備好了?”老婦人問。

‘Yes…’ said Arthur, though he didn’t know for what.

“恩……”阿瑟回答道,儘管他並不明白自己這是準備好幹嘛。

‘One,’ said the old lady.

“一。”老婦人說。

‘Two,’ she said.

“二。”她說。

‘Three,’ she added.

“三。”她又說。

Arthur realised just in time what she intended. Together they tossed the contents of the tin into the gully.

阿瑟在最後一瞬間及時破解了她的意圖。他們一道把鍋裏的東西倒進了水溝。