當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析

李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

蘇臺覽古⑴

ing-bottom: 100%;">李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析

舊苑荒臺楊柳新⑵,菱歌清唱不勝春⑶。
只今惟有西江月⑷,曾照吳王宮裏人⑸。

詞句註釋

⑴蘇臺:即姑蘇臺,故址在今江蘇省蘇州市西南姑蘇山上。覽:觀覽。
⑵舊苑:指蘇臺。苑:園林。
⑶菱歌:東南水鄉老百姓採菱時唱的民歌。清唱:形容歌聲婉轉清亮。
⑷西江:指長江,因其在蘇州西,故稱。
⑸吳王宮裏人:指吳王夫差宮廷裏的嬪妃。

白話譯文

山上荒臺與殘破的宮牆對着新綠的楊柳,山下采菱人的歌聲中一派春光錦繡。當日這裏的歡歌盛舞何處去尋?只有那曾照吳王宮裏人的西江月依然如舊。[2]

創作背景

唐天寶(唐玄宗年號,742—756)初年,李白遊姑蘇臺時做此詩,通過對姑蘇臺今昔變化的描寫,表達作者對昔盛今衰的感慨之情。

文學賞析

此詩興由“蘇臺覽古”而起,抒發古今異變,昔非今比的感慨,則今日所見之苑囿臺榭,已非昔日之苑囿臺榭;今日苑囿臺榭的楊柳青青,無邊春色,不僅令人想起它曾有過的繁華,更令人想起它曾經歷過的落寞。起句的“舊苑荒臺”,以極衰颯之景象,引出極感傷的心境;而“楊柳新”,又以極清麗的物色,逗引起極愉悅的興會。前者包含着屬於歷史的巨大傷痛,讓人不由去作深沉的反省;後者又顯示出大自然無私的賜予,召喚着人們去追求、去享受、及時行樂。第二句,繼續對這種感受作進一步烘托。由柳岸湖中傳來一曲曲悠揚悅耳的江南小調,更爲這人世間不盡的春花春月增添了無限的柔情蜜意。不勝,猶不盡。“不勝春”三字,似乎將人們的歡樂推向了極致。但此時此刻,正是這些歌聲,勾引起詩人的無限悵惘:昔日的春柳春花,吳王的驕奢,西子的明豔,以及他們花前月下的歌舞追歡,館娃宮中的長夜之飲,都不斷在詩人的腦海中盤旋浮動,使詩人躁動不安。由此,引出了三四兩句。這是經由“舊苑荒臺”逗引起的情感體驗的進一步昇華。人間沒有不散的筵席,物是人非、江山依舊,昔日蘇臺富麗堂皇,歌舞昇平,今天只剩下那斜掛在西江之上的一輪明月了。這兩句景色悽清,情感古今,以含蓄不盡的言外之意,味外之旨,使讀者的情感體驗產生了新的飛躍。永恆的西江明月和薄命的宮中美人,作爲一組具有特殊象徵意義的語境,旨意遙深,感人肺腑。
此詩一上來就寫吳苑的殘破,蘇臺的荒涼,而人事的變化,興廢的無常,自在其中。後面緊接以楊柳在春天又發新芽,柳色青青,年年如舊,歲歲常新,以“新”與“舊”不變,不變的景物與變化的人事,做鮮明的對照,更加深了憑弔古蹟的感慨。一句之中,以兩種不同的事物來對比,寫出古今盛衰之感,用意遣詞,精練而自然。次句接寫當前景色,而昔日的帝王宮殿,美女笙歌,卻一切都已化爲烏有。所以後兩句便點出,只有懸掛在從西方流來的大江上的那輪明月,是亙古不變的;只有她,才照見過吳宮的繁華,看見過像夫差、西施這樣的當時人物,可以做歷史的見證人罷了。
這首詩所表述的不僅有古今盛衰的歷史喟嘆,而且有執着強烈的生命意識。因爲,作爲萬物之靈的人,總是在不斷追求着自由自在,追求着超越解脫。但是,這種渴望與追求常常難以實現,人就常常難免陷入一種痛苦絕望的境地。古今賢愚,莫不如此,英雄美人,無一例外。

歷史評價

《超純齋》評:此詩寫吳苑蘇臺雖已荒廢,而楊柳又發新綠,船孃們竟唱菱歌,春色宜人,春意盎然,除了西江明月而外,誰還記得吳宮往事?弔古而並不傷今,蘊意深廣,遠非“榮華無常之戒”所能概括。