當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 5.12汶川地震後五年新生45只大熊貓大綱

5.12汶川地震後五年新生45只大熊貓大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

ing-bottom: 72.57%;">5.12汶川地震後五年新生45只大熊貓

FORTY-FIVE giant pandas have been born in acenter within the Wolong National Nature Reserve in southwest China's SichuanProvince in the five years since a massive earthquake wreaked havoc on thearea, according to officials.

自汶川大地震造成破壞以來的5年內,四十五隻大熊貓出生在中國西南的四川省臥龍國家級自然保護區中心,根據有關部門。

The 8.0-magnitude quake happened on May 12,2008 and the death toll is estimated to have exceeded 80,000.

那次8.0級地震發生在2008年5月12日,死亡人數估計超過8萬。

It also terrified Wolong's giant pandas anddamaged their facilities, though breeding of the animals continued at the ChinaGiant Panda Protection and Research Center.

它也嚇壞了臥龍大熊貓,損害了他們的設施,但大熊貓的繁殖在中國大熊貓保護和研究中心繼續着。

The number of births has slowed to lessthan 10 each year from more than a dozen before the quake, as the center hasfocused on the quality of each panda born, Zhang Hemin, the center's director,said before the fifth anniversary of the natural disaster.

大地震之前的過去十幾年,每年出生的大熊貓不到10只,正如中心一直注重出生的每隻熊貓的質量,該中心主任張和民在汶川地震五週年之前說。

"We seek to breed from the bestpairs," explained Zhang.

“我們尋求從最好的熊貓配對中繁殖品種,”張解釋道。

The center is the world's largest giantpanda breeding facility, currently housing 170 captive pandas previously livingthroughout the reserve, located only 10 kilometers from the epicenter of theearthquake in Wenchuan County.

該中心是世界上最大的大熊貓繁育基地,目前容納着170只圈養大熊貓,它們以前生活在保護區,距震中汶川僅10公里。

Following the quake, most of the pandas andstaff in the center were transferred to another breeding facility in Ya'an,some 140 kilometers from the provincial capital, Chengdu.

在地震後,大部分大熊貓和工作人員被轉移到在雅安的另一個育種中心設施,距省會成都約140公里。

That facility itself fell victim to similarcircumstances when a 7.0-magnitude earthquake jolted Lushan County of Ya'an onApril 20 this year.

當今年4月20日7.0級地震發生在雅安市廬山縣,基地本身也發生了類似的受損情況。

However, it remained mostly intact, withall 61 of its pandas reported safe.

然而,它仍然幾乎完好無損,所有的61名大熊貓報道安全。

Meanwhile, a new center for panda breedingand research, sponsored by the government of Hong Kong Special AdministrativeRegion (SAR) has been built on less rugged terrain in Huangcaoping in theWolong reserve, with capacity to accommodate 80 captive pandas, said LiDesheng, deputy chief of the reserve.

與此同時,由香港特別行政區(香港特區) 政府贊助的一個新的熊貓繁殖和研究中心在臥龍自然保護區的黃草坪較爲平坦的區域內建立,能容納80只圈養大熊貓,保護區副局長李德生說。

The Hong Kong SAR government has also helpedbuild a rescue and disease control center in nearby Dujiangyan City.

香港特區政府也幫助在都江堰附近建立了一個救援和疾病控制中心。