當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 英國下議院議長辭職 再也聽不到他的“order”了

英國下議院議長辭職 再也聽不到他的“order”了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

當地時間9月9日,英國下議院議長約翰·伯考宣佈將於10月31日之前辭職。自英國公投決定脫歐以來,持不同意見的各方在下議院進行了許多激烈的辯論,每當場面快要失控時,伯考總是大聲反覆喊着“order!(肅靜!)”出面控場,並且諷刺又幽默地提醒議員們要遵守紀律。

John Bercow, the sharp-tongued speaker of the British House of Commons famed for yelling “Order! ORDER!,” announced his resignation Monday after a decade in the role.

英國下議院議長約翰·伯考言語尖銳,以大喊“肅靜!肅靜!”而聞名。在任職10年後,他於本週一(9月9日)宣佈辭職。

英國下議院議長辭職 再也聽不到他的“order”了

John Bercow has announced that he will stand down as Speaker of the UK's House of Commons by October 31 -- the day Britain is set to leave the European Union.

約翰·伯考宣佈,他將在10月31日前辭去英國下議院議長一職。10月31日是英國脫歐的截止日期。

stand down:退職,退出

It was the latest bombshell Brexit news and could have implications for Britain’s departure from the European Union.

這是英國脫歐的最新爆炸性新聞,可能會對英國脫歐產生影響。

bombshell ['bɒmʃel]:n.突發事件;引起震驚的人或事

Traditionally, the speaker of the House of Commons is not a household name. But Bercow is not a low-wattage character.

傳統上,下議院議長並非家喻戶曉。但是伯考的知名度卻很高。

His colorful ties and even more colorful oratory helped him become a made-for-YouTube star, delighting fans around the world with his rhetorical flourishes. His memorable put-downs — telling lawmakers to “take up yoga” or go on “therapeutic training” courses — have gone viral. His best moments have inspired memes and mash-ups.

他五彩斑斕的領帶和更加豐富多彩的演講使他在Youtube上走紅,他的華麗辭藻令全世界的粉絲們欣喜不已。他那令人難忘的奚落——告訴議員們去“練瑜伽”或參加“治療培訓”課程——已經在網上瘋傳。人們以他的經典舉動爲靈感,創造出了表情包和混搭主題包。

oratory ['ɒrət(ə)rɪ]:n.雄辯;演講術

He has also played a central role in the clash between the executive and the legislature at a pivotal time in Britain’s history — and the candidates running to replace him will have to indicate whether they intend to emulate or avoid his model.

在英國曆史上這樣一個關鍵時刻,他還在行政和立法機構之間的衝突中發揮了核心作用,而接替他的候選人將不得不表明,是打算效仿還是想要避免他的模式。

Bercow’s supporters say he is one of the most reforming speakers in modern times, and that his efforts have given backbench lawmakers a bigger voice.

伯考的支持者說,他是現代最有改革精神的議長之一,他的努力讓後座議員有了更大的發言權。

backbench lawmaker:後座議員,英國議會下院中坐在後排議席的普通議員

“Throughout my time as speaker I have sought to increase the relative authority of this legislature for which I will make absolutely no apology to anyone, anywhere, at anytime,” Bercow said Monday in an emotional address, with his wife, Sally, looking on from the gallery.

“在我擔任議長的這段時間裏,我一直在尋求增加下議院的相對權威,對此不論何時何地,我都無愧於心,”本週一,伯考動情地說,妻子薩莉在走廊默默注視着他。

He had, he said, “sought to be the backbenchers backstop.”

他說,他曾“尋求成爲後座議員的後盾”。

“Don’t tell me young man from a sedentary position what I can and cannot say,” he bellowedat one point. “Quite frankly, young man, you can like it or lump it.”

“什麼都沒做的年輕人,別告訴我我能說什麼,不能說什麼,”他一度吼道。“坦白地說,年輕人,你不喜歡也得忍着。”

like it or lump it:不喜歡也得忍着

Johnson was set to suspend Parliament on Monday night for five weeks, a decision that Bercow previously called a “constitutional outrage.”

按照鮑里斯·約翰遜的安排,英國議會在本週一晚間起休會五週,伯考此前稱這一決定“違反憲法”。

In an interview with The Washington Post in May, Bercow denied rumors that he would soon leave his post. “I think it would be rather curious to desert my post at a time like this,” he said.

伯考在今年5月接受《華盛頓郵報》採訪時,否認了他即將離職的傳言。他說:“我想,在這種時候辭職實在太離譜。”

But on Monday, he told the Commons that “at the 2017 election, I promised my wife and children that it would be my last. This is a pledge that I intend to keep.”

但在本週一,他告訴下議院,“在2017年的選舉中,我向我的妻子和孩子們承諾,這將是我最後一次參選。我打算信守這一諾言”。

The fact that Bercow is a divisive figure was on stark display Monday, as many opposition lawmakers got up to applaud him for his service, while some of the hardcore Brexiteers stayed in their seats.

伯考是一個有爭議的人物,這在本週一得到了鮮明的體現,許多反對派議員站起來爲他的工作鼓掌,而一些鐵桿脫歐派人士則無動於衷。

divisive[dɪ'vaɪsɪv]:adj.分裂的;區分的;造成不和的

Jeremy Corbyn, the leader of the opposition Labour Party, said Bercow had been a “superb” speaker who had totally changed the way in which the job has been done.

反對黨工黨領袖傑里米•科爾賓表示,伯考是一位“出色的”議長,完全改變了議長的工作方式。

Brexit is hardly lacking in drama, but for those who tuned into parliamentary television to hear Bercow’s (often ignored) pleas for “Order!!!!,” it won’t be quite the same.

英國脫歐並不缺乏戲劇性,但對於那些收看議會辯論的人們來說,今後再也聽不到伯考經常被無視的“肅靜”請求了。