當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 網紅?遊戲博主?什麼在改變孩子的擇業觀!

網紅?遊戲博主?什麼在改變孩子的擇業觀!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

Children are now more likely to want to work in social media or gaming than traditional careers, a survey has found. According to the new research, many seven to 11-year-olds are looking at modern technology when they think about future jobs, rather than professions such as police officer or doctor.
一項調查發現,比起傳統的職業,現在的孩子們更想在社交媒體,遊戲等領域工作。根據這項最新研究,許多年齡在7到11歲的孩子,在考慮自己未來的職業時,比起警察或者醫生,他們更想從事與現代科技有關的職業。

The survey, which involved 13,000 UK primary school children, was carried out by the Education and Employers charity. Asked children to draw pictures of the job they wanted to do when they grow up.
這次研究由教育和僱主慈善組織牽頭,樣本是13000名英國的小學生。主要通過讓孩子畫出自己未來想成爲的人。

網紅?遊戲博主?什麼在改變孩子的擇業觀!

They were then asked questions, such as whether they knew anyone who did this for a living and how they knew about the profession. It concluded that children's career aspirations are often based on factors such as gender stereotypes or what they've seen in the media, TV and film.
然後問他們問題,像是他們至少有誰是以畫中的職業營生,他們是通過什麼渠道瞭解畫中人的職業。研究總結,孩子們的未來擇業,是基於性別的刻板印象,要不就受到其所觀看的媒體,電視以及電影的影響。

Around 21% said they wanted to be sportsmen or women, followed by 11% wanting to be teachers, and 7% wanting to be vets. Another 6% wanted to work in social media and gaming. The charity said this was a sign that there had been a 'shift in the aspirations of children, built largely upon new communications methods and the growth of online and console-based gaming'.
調查樣本中的21%想要成爲體育明星。11%想要成爲老師,7%想要成爲獸醫。另外6%想要從事社交媒體和遊戲領域的工作。牽頭機構表示,這項研究發現了一種趨勢,那就是“小朋友未來的擇業發生改變,很大一部分原因是因爲新的溝通方式產生,和愈演愈烈的線上和各類終端的遊戲。”

'For more and more children and young people, online celebrities and YouTube gaming “vloggers” have taken the place of TV and movie stars,' the report said. 'Social media and gaming is the fourth most popular career choice for children, which singer/musician and actor/actress further down the list at ninth and 13th.
報道稱“越來越多的小朋友和年輕人、網紅、YouTube遊戲視頻博主逐漸取代了傳統電視和電影明星的地位,社交媒體和遊戲相關工作成爲最受小朋友們歡迎的職業排名第四,而歌手/音樂家還有演員則跌至第9和第13名。

‘It could be argued that this is due to the growing fame and attraction of YouTube and video blogging stars, who are especially popular among younger audiences. ‘Also, these choices may also speak to children's present worlds. Many seven to 11-year-olds will spend their time gaming and perhaps simultaneously watching celebrity gaming bloggers instructing them how to do it.
“這和YouTube和視頻明主越來越有人氣,受到年輕觀衆的關注有關。這些選擇也說明了孩子所處的這個世界的現狀。許多7到11歲的孩子會花時間玩遊戲,說不定還同時看明星遊戲博主來指導他們如何通關。

The survey found that 5% of children who took part wanted to be in the police, with the same proportion planning on becoming doctors. A gender breakdown shows the top job choice for girls was teacher (19%), followed by vet (11%) and sportswoman (9%), while for boys it was sportsman (34%) followed by social media and gaming (9%) and police (8%).
研究表明有5%的樣本想成爲警察,同樣有5%的人想成爲醫生。由於性別的不同,女生中有19%的人想成爲成爲老師,緊隨其後的11%的人想成爲獸醫,還有9%想成爲體育明星。而男生中34%的人想成爲體育明星,9%想從事遊戲和社交媒體方面的工作,還有8%想成爲警察。

‘This highlights the pressing need for closer ties between employers and schools, to ensure that all children have access to role models in a wide range of sectors to help them develop an awareness of career options at an early age. ‘This is vital to ensure that all children – regardless of gender and backgrounds – can fulfil their full potential.’
“研究成果表明,在學校和僱傭企業方面要建立聯繫,來保證在各個領域對於工作要有一個正面的引導,來幫助孩子們做適合自己的一個早期職業選擇。這對於每個孩子,無論他們的性別或是背景都很重要,因爲這可以最大程度發揮他們的潛能。”