當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 中國沙灘神器“臉基尼”或將引領澳大利亞夏日熱潮

中國沙灘神器“臉基尼”或將引領澳大利亞夏日熱潮

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

As the weather warms up and people get ready to hit the beach, it appears a new age of Australian swimwear may be dawning.
隨着天氣變熱,人們準備在沙灘上好好玩耍一番,澳洲泳衣的新時代似乎也將“破曉而出”。

The Face-Kini is shaping up to be this year's biggest summer trend, offering people a unique way to help prevent skin cancer.
臉基尼正成爲今夏最大潮流,爲人們提供了一種獨特的方法來預防皮膚癌。

Originating in China and made from swimsuit material, the bizarre balaclava-style piece covers the user's entire head, leaving slits for just the eyes, nose and mouth.
這種奇異的巴拉克拉式頭套起源於中國,由泳裝材料製成。它遮住了使用者整個頭部,只在眼睛、鼻子和嘴巴處留下縫隙。

中國沙灘神器“臉基尼”或將引領澳大利亞夏日熱潮

The functional fashion item was invented in Qingdao in 2004, to help Chinese women protect their delicate porcelain skin from the sun's rays.
這種功能性的時尚物件在2004年於青島發明,旨在幫助中國女性保護精緻的瓷白肌膚免受日光所曬。

In addition the full-face covering also helps stop jellyfish stings and algae, which has lead to its immense popularity in its home country.
此外,全臉覆蓋的臉基尼還有助於避免水母蟄咬和海藻割傷,因此,這件時尚單品在中國人氣大漲。

Developed by former accountant Zhang Shifan, the Face-Kini has proven so popular it can sell more than 30,000 pieces every year.
由前會計師張式範設計的臉基尼大受歡迎,一年銷量超過3萬件。

And the fashion piece has even begun moving outside China's borders, with the item appearing in photo shoots alongside swimsuits from Gucci and Armani.
這個時尚單品甚至開始跨出國門,與古馳、阿瑪尼的泳衣一起出現在攝影作品中。

The designer has continued to release new collections, with her 2016 set aiming to raise awareness of endangered animals.
設計者還在繼續推出新系列,她2016年的系列旨在提高人們對瀕危動物的保護意識。

Among the prints chosen were those featuring giant pandas, alligators and Siberian tigers.
因此她設計的臉基尼上印有大熊貓、鱷魚和東北虎等元素。

Previous designs included those from the Peking Opera, a form of entertainment known for its colourful face-painting.
之前她還設計過京劇主題,而京劇正好就是以五顏六色的臉譜聞名的。

The covering comes in numerous colours and styles, from single block tones to those painted like real faces.
這種頭套擁有多種顏色和款式,從簡單的純色到模擬人臉的款式都應有盡有。

Others can be matched to the user's swimsuit and used with accessories such as goggles, snorkels or diving masks.
其他設計也可以和用戶的泳裝相匹配,並與護目鏡、潛水通氣管、潛水罩等配件一起使用。

While the first generation of Face-Kinis were strictly head-wear, new ranges even offer full-body suits.
雖然第一代臉基尼完全是頭戴式的,但如今新的系列中甚至有全身套裝。

Speaking about the swimwear range's success, the Face-Kini's designer said she isn't looking to slow down.
談起臉基尼系列的成功,設計師張式範說自己並不打算放慢腳步。

'I will keep designing and try to make it a fashion icon both at home and abroad,' Ms Zhang said.
她表示:“我將堅持設計,讓臉基尼成爲國內外的時尚標誌。”