當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 加菲貓到底是公是母?美國人爲這個吵起來了大綱

加菲貓到底是公是母?美國人爲這個吵起來了大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

There are plenty of things you can feel positive knowing about Garfield - the cat who loves lasagna, hates Mondays and adores a teddy bear named Pooky. But last week, without warning, there rose a strange and sudden debate around a question about the famous feline that even creator Jim Davis needed to weigh in on: Is Garfield a boy, a girl, or no gender at all?
在加菲貓的身上你能夠看到不少優秀的品質,比如它喜歡意大利千層麪,討厭星期一,還有它喜歡一隻名叫“布奇”的泰迪熊。就在上週,毫無由來的,就有關這個出名的貓科動物的性別,突如其來的爆發了一場爭論,連加菲貓的創作者吉姆戴維斯都要審慎對待:加菲貓到底是男生還是女生,或者說沒有性別?

The argument appears to have begun when writer Virgil Texas came across a 2014 Mental Floss interview with Davis where he described his tabby creation as 'not really male or female or any particular race or nationality, young or old.
這場爭論的源頭還要從2014年的心理牙線詼諧雜誌,筆者維吉爾德克薩斯,採訪戴維斯時,他把自己創作這隻斑紋貓形容成,不確定打底施工實木,沒有確切的種族、國籍、也不分老幼。

加菲貓到底是公是母?美國人爲這個吵起來了

In response to the quote, Virgil wrote on Twitter: 'FACT: Garfield has no gender. This. Is. Canon.' So sure was he of Garfield's true gender status that Virgil even took it upon himself to update the Garfield character Wikipedia page with the information.
根據這一內容,維吉爾就在推特上寫,真實爆料:加菲貓沒有性別,這就是公認。爲此他還登陸了維基百科,更新了加菲貓的性別那一欄。(PS:好軸的歪果仁)

But it was quickly clear that not everyone agreed with Virgil's hasty edits, and thus began a war over the Wikipedia entry edits. The Washington Post reported that the battle took place over 60 hours and eventually ended when Wikipedia shut things down by locking the page.
很顯然不是所有人都認同維吉爾的編輯,沒過多久在維基百科的編輯詞條上就引發了一場大戰。據華盛頓郵報報道,該戰鬥持續了60小時,最終以維基百科鎖定該頁的編輯功能告終。

One editor cited multiple moments when Garfield is referred to as 'he' or 'him' or even 'good boy' by other characters in the comic her user wrote: 'Garfield is male. Any other view is Fringe.'Others rooting for the genderless option added that it shouldn't matter at all whether Garfield is male or female and the gender classification from the Wikipedia entry should be removed entirely.
一位編輯人員曾引用加菲貓連環畫上,被稱作“他”,“他(賓格)”“好小夥”的用詞。另一位編輯人員寫道:加菲貓是男性,其他觀點都不重要。更有甚者認爲,因爲加菲貓是男是女都沒有關係,性別這個詞條不應該加在裏面,應該整個把它移除。

The war became so overblown that even Capitol Hill appeared to jump in the fray, with Twitter boy chronicling Wikipedia entries made from U.S. Congress IP addresses reporting that someone in the House of Representatives did some editing of their own.
這件事情鬧得不可開交,還因爲國會中有人,和之前發推特的戴維斯一樣也參與了詞條的編輯,國會的IP地址顯示,國會中有議員也按照自己的意願編輯過詞條。

It was a statement that soon appeared to have been made in haste as Jim Davis indeed soon joined the debate, shutting everything down in one line to Washington Post: 'Garfield is male.'The 71-year-old cartoonist also pointed out that Garfield has a girlfriend, Arlene, and claimed that his 2014 quotes had been 'taken out of context. ‘I’ve always said that I wanted to work with animals because they're not perceived as being any particular gender, race, age or ethnicity,' he said. 'In that sense, the humor could be enjoyed by a broader demographic.'
沒過多久吉姆戴維斯也坐不住了參與了爭論,一句話平息爭論,發表在華盛頓郵報上:“加菲貓是男生(公的)。”這位71歲的卡通創作者指出,加菲貓有女朋友叫阿琳,而且稱2014年的話是被人斷章取義了。他說:“我喜歡和動物有關的工作,因爲他們沒有所謂的性別、人種、年齡或是種族,這樣幽默就能不受地域限制傳播的更廣。”