當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 希拉里憶母愛

希拉里憶母愛

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

Ahead of another possible presidential run, Hillary Clinton is opening up about her life in a new memoir, "Hard Choices," set to be published next month.

And in an excerpt published by Vogue on Mother's Day, Clinton remembers how her mother, Dorothy Howell Rodham, comforted her following her loss in the 2008 campaign.

"Having her so close became a source of great comfort to me, especially in the difficult period after the end of the 2008 campaign," Clinton writes. "I’d come home from a long day at the Senate or the State Department, slide in next to her at the small table in our breakfast nook, and let everything just pour out."

Dorothy Howell Rodham died in 2011 at age 92.

"When I became Secretary of State, Mom was just about to turn 90," Clinton writes. "She had been living with us in Washington for the past few years, ever since being alone in her apartment overlooking the zoo on Connecticut Avenue became too much. Like so many Americans of my generation, I felt both blessed to have these extra years with an aging parent and very responsible for making sure she was comfortable and well cared for. Mom gave me so much unconditional love and support when I was growing up in Park Ridge, Illinois; now it was my turn to support her."

希拉里憶母愛

She "loved mystery novels, Mexican food, 'Dancing with the Stars'" and her grandchildren, including Chelsea Clinton, the former first daughter. "For Chelsea, her grandmother was one of the most important figures in her life," Clinton writes. "Mom helped Chelsea navigate the unique challenges of growing up in the public eye and, when she was ready, encouraged her to pursue her passion for service and philanthropy.

"I’m not sure if I ever saw Mom happier than at Chelsea’s wedding," Clinton continues. She "exulted over her joyful, radiant granddaughter."

Rodham's "own childhood was marked by trauma and abandonment":

In Chicago her parents fought frequently and divorced when she and her sister were young. Neither parent was willing to care for the kids, so they were put on a train to California to live with their paternal grandparents in Alhambra, a town near the San Gabriel Mountains east of Los Angeles. The elderly couple was severe and unloving. One Halloween, after Mom was caught trick-or-treating with school friends, a forbidden activity, she was confined to her room for an entire year, except for the hours she was in school. She wasn’t allowed to eat at the kitchen table or play in the yard.

Clinton writes that she was about to leave for a trip as secretary of state when her mother's failing health took its last turn.

"I was preparing to leave for London and Turkey," Clinton writes. "My team was already on board the airplane at Andrews waiting for me to arrive so we could take off. That’s when I got the call that Mom had been rushed to George Washington University Hospital. I quickly canceled the trip and sped there. Bill, Chelsea, and Marc rushed down from New York, and my brothers and their wives, Hugh and Maria and Tony and Megan, arrived as quickly as they could. Mom was a fighter her entire life, but it was finally time to let go."

In the excerpt, Clinton also reflects on her own relationship with Chelsea.

"From the moment I first held Chelsea in my arms in the hospital in Little Rock, I knew my mission in life was to give her every opportunity to thrive," she writes. "As she’s grown up and stepped out into the world in her own right, my responsibilities have changed. Now that she’s expecting a child of her own, I’m preparing for a new role that I’ve looked forward to for years: grandmother."在新一輪的總統競選前期,希拉里•克林頓在她新的自傳—《艱難抉擇》中披露了她的個人生活。

希拉里在自傳中回憶了她的母親多蘿西•豪厄爾•羅德姆在她2008年總統競選失利時對她的安慰。

“有母親在身邊對我來說是極大的慰藉,尤其是在2008年底我競選總統失敗的那段艱難時期。”克林頓夫人寫道:“每當我在參議院或國務院下班回家後,坐在她身旁,向她傾吐一切。”

“在我成爲國務卿的那一年,母親正好90歲,”克林頓夫人寫道:“之前她自己居住的康涅狄格大道的小公寓雖說可以俯瞰動物園,但還是會感到很孤獨。這些年來一直和我們一起住在華盛頓。就像和我同齡的美國人一樣,我爲能和母親度過這麼多年感到幸福,也感到有責任去關愛她,確保她生活舒適。當我小時候在帕克裏奇,伊利諾伊州生活時,母親給了我無盡的關愛,現在該是我去關心她的時候了。”

母親“喜歡懸疑小說,墨西哥食品,‘與星星共舞’這首歌,還有就是她的孫子孫女們,包括我切爾西•克林頓。”克林頓回憶道:“對於切爾西而言,姥姥是她生命中最重要的人物。我的母親教導切爾西如何在公衆關注下成長,待她準備好時,則支持她去追尋她對公共和慈善事業的熱情。”“在切爾西的婚禮上,我懷疑我從沒見過母親如此開心。”克林頓夫人繼續寫道:“當她看到她那幸福的,光彩四射的孫女兒時,真是滿心狂喜!”

母親羅德姆“自身的童年卻經受着創傷和被遺棄之苦”:母親小的時候在芝加哥生活,當她和她妹妹都還小時,她的父母就經常爭吵,最終離婚。然而,父母雙方都不想要兩個孩子的撫養權,因此兩個孩子坐上了去加利福尼亞的火車,被送到了爺爺奶奶所住的地方,他們住在拉斯維加斯東部的聖蓋博山地帶—阿罕布拉。兩位長輩也是很嚴厲且冷漠的人。一次萬聖節,我母親被爺爺奶奶抓到和學校的同學玩搗蛋遊戲,這是家裏不允許的活動。

爲此,家人懲罰她除了上學的時間外,一年都不允許她踏出的房間,也不允許她在餐桌上吃飯或在院子裏玩兒。

2011年,希拉里的母親以92歲的高齡離開了人世。希拉里寫道,她作爲國務卿出訪時,她母親的突然病危。“我本來準備出發去倫敦和土耳其,”希拉里寫道:“和我同行的人已經在安德魯斯飛機場等候我了,我一來大家就可以出發。就在那時,我接到電話說母親被急速送往喬治•華盛頓大學醫院。我立刻取消了行程飛奔到醫院。與此同時,比爾,切爾西,和馬克也都從紐約急速趕過來。我的幾個弟弟同他們的妻子,休和瑪利亞,託尼和梅根,都全速趕來。母親鬥爭了一生,終於可以放手了。”

在一個摘錄中,克林頓夫人也回想了自己與女兒切爾西的關係。

“當我在小石城第一次將我的切爾西抱入懷中,我意識到我人生的任務就是給予每一個讓她去茁壯成長的機會。”她寫道:“當她長大後,走進大千世界,我的職責便改變了。如今,她開始期盼着自己的孩子,而我也爲一個讓我期盼良久的角色做準備:姥姥。”