當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 民主黨的團結危機 桑德斯爲希拉里拉票遭噓

民主黨的團結危機 桑德斯爲希拉里拉票遭噓

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

ing-bottom: 72.86%;">民主黨的團結危機 桑德斯爲希拉里拉票遭噓

PHILADELPHIA — Anger and frustration reigned on the first day of the Democratic National Convention, as a divided party grappled Monday with fallout from a email leak that showed its officials trying to ease Hillary Clinton’s path to the presidency while plotting to undermine Sen. Bernie Sanders, her rival for the nomination.

費城——週一,內部存在分歧的民主黨努力應對一起電子郵件泄露事件造成的後果,民主黨全國大會的第一天充斥着憤怒和不滿情緒。這些電子郵件顯示,民主黨官員暗中策劃削弱同希拉里·克林頓(Hillary Clinton)爭奪提名的參議員伯尼·桑德斯(Bernie Sanders),試圖爲她鋪平總統之路。

Democrats were supposed to be forging a unified front to take on Donald Trump this week, but instead more than 1,000 supporters of Sanders took to the scalding streets of Philadelphia to vent their frustration, some adopting a Republican rallying cry about Clinton: “Lock her up!”

民主黨人本應在本週結成統一戰線,對抗唐納德·特朗普(Donald Trump),但現實情況卻是,逾千名桑德斯的支持者不顧烈日走上街頭,發泄他們的不滿。一些人喊出了共和黨的一句有關克林頓的集結口號:“把她關起來!”

Others jeered Debbie Wasserman Schultz, the outgoing party chairwoman, as she gave a speech to Florida delegates. And they even booed Sanders himself as he encouraged them back Clinton.

其他一些人在即將卸任的民主黨主席黛比·沃瑟曼·舒爾茨(Debbie Wasserman Schultz)面向佛羅里達州的代表發表演講時,對她起鬨。他們甚至在桑德斯本人鼓勵他們支持克林頓時,對他發出了噓聲。

The convention was called to order Monday afternoon, and nearly every mention of Clinton brought a smattering of cheers and boos, but so far, it did not match the messy, more organized floor fight that greeted the opening of the Republican convention a week before.

週一下午,與會者被要求肅靜。幾乎每次提到克林頓都會引來少許歡呼和噓聲,但迄今爲止,民主黨大會並不像一週前的共和黨全國大會那樣,一開幕會場便出現了更有組織的喧囂爭吵。

Perhaps none were more divided — or loud — as the California delegation. Delegates waved “Nay!” signs and actively booed every mention of her, while those seated on either side cheered back, waving Hillary buttons and chanting “Hill-a-ry!”

加利福尼亞州代表團或許是分歧最嚴重的——或者說聲音最大的。有代表揮舞着“不!”的牌子,每次聽到克林頓的名字時都積極地發出噓聲,而坐在兩邊的人則會發出喝彩聲作爲迴應,同時揮舞着希拉里徽章,嘴裏反覆喊着“希-拉-裏!”

“I’m going to boo, and I’m going to do it for the next four days,” said Jody Feldman, 62, of Sacramento, a lifelong Democrat.

“我會噓她,而且接下來四天都會這麼做,”來自薩克拉門託的62歲資深民主黨人喬迪·費爾德曼(Jody Feldman)說。

But Sanders issued a statement Monday afternoon warning his delegates against “booing, turning our backs, walking out or similar displays” because “that’s what Mr. Trump wants.”

不過,週一下午,桑德斯發佈了一份聲明,告誡支持他的代表不要“喝倒彩、背棄自己人、退場或做出類似的表現”,因爲“那正是特朗普想要的結果”。

Hopes that Wasserman Schultz’s decision on Sunday afternoon to resign would calm nerves were dashed as the Florida congresswoman publicly addressed her state delegation at a breakfast Monday morning. For those who believed for months that she was rigging the nominating fight, nothing would be forgiven so quickly.

一些人本以爲沃瑟曼·舒爾茨週日下午做出的辭職決定會安撫人心。但週一早上,當這名來自佛羅里達州的衆議員在早餐會上面向自己州的代表團發表公開講話時,他們的願望落空了。那些幾個月來一直認爲是她在暗箱操縱提名大戰的人,是不會輕易原諒任何事的。

Protesters at her address, wearing Sanders T-shirts and buttons, stood and held signs that read “E-MAILS” and “We Don’t Want Cheaters In Our Party Anyway.”

在她的演講現場,身穿桑德斯T恤並戴着桑德斯徽章的抗議者一直站着,舉着標語牌,上面寫着“電子郵件”和“我們絕不想要黨內有騙子”。

They booed, loudly, and screamed “fair elections” as Wasserman Schultz took the lectern and said: “It is so wonderful to be able to be here with my home state. All right everybody now, settle down. Everybody settle down, please.”

他們發出巨大的噓聲,並高喊“公平選舉”,看着沃瑟曼·舒爾茨走上講臺並說:“非常高興能站在這裏,和家鄉的代表在一起。好了,大家現在都坐下來。請大家都坐下。”

They refused.

他們拒絕了她的請求。

Sanders, who has vowed to do whatever it takes to stop Trump from winning in November, had little luck trying to make the case to his followers that they should vote for Clinton. In a rare display of rebellion at a gathering of his delegates, the Vermont senator was drowned out by boos when he mentioned the name of the presumptive Democratic nominee.

桑德斯承諾不惜一切代價阻止特朗普在11月獲勝,卻幾乎沒機會向自己的支持者證明,他們應該投給克林頓。在支持他的代表舉行的一場聚會上,這位來自佛蒙特州的參議員罕見地遭到了反對。在提到穩獲民主黨提名的克林頓的名字時,他的聲音被噓聲淹沒了。

“We have got to defeat Donald Trump and we have got to elect Hillary Clinton and Tim Kaine,” Sanders said to a round of jeers.

“我們必須打敗唐納德·特朗普,必須選擇希拉里·克林頓和蒂姆·凱恩(Tim Kaine),”桑德斯的話引發了一陣起鬨。

Over chants of “we want Bernie,” he added: “This is a real world we live in. Trump is a bully and a demagogue.”

在“我們要選伯尼”的口號中,他接着說:“這是我們所生活的現實世界。特朗普是惡霸,是煽動者。”

The dissension comes as Democrats are facing an increasingly tough challenge from Trump, the Republican nominee. A national poll from CNN/ORC released on Monday showed Trump receiving a big bounce from his convention, leading Clinton 44 percent to 39 percent in a four-way race including Gary Johnson and Jill Stein, the Libertarian and Green Party candidates.

這場紛爭出現時,民主黨正面臨着共和黨提名人特朗普發起的日漸嚴峻的挑戰。CNN/ORC週一公佈的一項全美民調結果顯示,共和黨全國大會過後,特朗普的支持率大幅反彈,在包括自由意志黨候選人加里·約翰遜(Gary Johnson)和綠黨候選人吉爾·斯坦(Jill Stein)在內的四人競爭中,以44%的支持率領先於克林頓的39%。

Richard Ross Jr., the head of the Police Department, estimated that about 1,500 people marched, and around 5 p.m. roughly 30 people were arrested after they tried to breach the barriers outside the Wells Fargo Center, where the convention was getting underway.

費城警察局局長小理查德·羅斯(Richard Ross Jr.)估計大約有1500人蔘加了遊行,並表示下午5點左右,大約30人因試圖突破會議舉辦地富國銀行中心(Wells Fargo Center)外面的障礙物而被捕。